Why are there always dubs for both Castilian Spanish AND Latin American Spanish? There aren't totally separate dubs for American English and British English. What do you fuckers not speak the same language?
Why are there always dubs for both Castilian Spanish AND Latin American Spanish...
Other urls found in this thread:
youtube.com
youtube.com
diputados.gob.mx
youtu.be
youtube.com
youtube.com
doblaje.fandom.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtu.be
youtube.com
youtu.be
youtu.be
youtube.com
youtube.com
youtu.be
youtu.be
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
en.wikipedia.org
youtube.com
youtu.be
youtube.com
en.wikipedia.org
coconuts.co
youtube.com
youtu.be
youtube.com
youtu.be
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
gamefragger.com
destructoid.com
store.steampowered.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
youtube.com
levelup.com
twitter.com
youtu.be
twitter.com
Man, as funny as that would be, it's unfortunately false.
People on both sides are rather uppity on having their own version represented, the dialects are differentiated enough you'd miss a good bunch of things listening to the other dub.
>the dialects are differentiated enough you'd miss a good bunch of things listening to the other dub.
More so than the various English dialects?
Because Latinos respect the original source. Meanwhile Spaniards think that they know better than the original creator so they change the names of everything (the infamous "a todo gas").
At least you get dubs in your language. Portugal always get Brazilian subs.
Not that it bothers me a lot because sometimes it takes me a really long time to figure out that's PT-BR and not PT-PT. I think they tone down the BR to make it interchangeable between our countries.
MESERO
Mexico is more relevant than all of south america and spain
DIE
Usually the latin american dub is more neutral, so no heavy accents or dumb jokes only mexicans (or whoever is translating) will understand.
because for spain its a remnant of the franco dictatorship that all media be "localized" plus the racism and cope towards their former colonies doing objectively better dubs
bomberman was called bomberman in spain
now, balloon hooper really was called don pepe y los globos.
Nobody calls Bomberman Don Pepe y los Globos here, that's some stupid meme from wikipedia
Wolverine being called Lobezno is another thing, but either way latinos aren't any better