The most authentic way to watch anime is reading poorly translated and easily misinterpreted subtitles and pretending...

>make sure most everything is conveyed properly

What's it like in make-believe land? That's the LAST thing they do.

nitpicking

proof

See, I could forgive the cringeworthy localisation and glaring nonsense translations if the voice actors were putting in the effort. But as it stands only tongue in cheek meme dubs for comedy shows work on any level. Anglos just don't understand that their dubbing sounds fuckawful to non-anglos.

If you like dubs, you don't like anime. That's all there is to it.

correct

>he's an EOP

Attached: 1448774360731.jpg (512x384, 18K)

Thanks.

>localized
Localization is shit, it often changes things like characters' personality and mannerism to be more americanized and appealing to western audience. I want the authentic experience, not some dumb amerimutt take on the story. I've even seen it create plotholes, because the localization team was a bunch of stupid fucks.

>he doesn't understand simple nip dialogues after decades of subtitles
You have learning impairment retard.

>proof
Ears.