>the most authentic way to watch anime is reading poorly translated and easily misinterpreted subtitles and pretending to be able to appreciate Japanese voice actors
>the worst way to watch anime is listening to a dub that was translated and localized by a team of professionals that all speak/understand Japanese and know how to make sure most everything is conveyed properly to the audience and minimize stuff getting lost in translation
Name a single anime where the dialogue is actually important.
Jaxon Turner
This is the ultimate anime redpill. I wanna learn Japanese so bad
Noah Turner
Does anyone watch every anime they like twice in sub and dub?
Adrian Williams
Chuck jones stated that cartoons that rely on dialogue and not animation to tell its story are not cartoons but animated radio. So nearly everything anime is essentially radio with moving pictures.
Tenchi and Haruhi come to mind for me.
Gabriel Kelly
Why are subtitles poorly translated yet the translation for the dub is more accurate? What if they're both official? What if the subs are just the dub script?
Joshua Flores
>listening to horrible American dub where 95% of time it sound like fucking ridiculous shit >listening to "voice actors" taken from street that sound like autists that can't express any emotion >listening to dubed anime when every season or movie voice actors are switched to another ones you dub niggers will defend this Why don't just listen to jap Seiyūs that are actually trained in their work, that are also chosen by the director to match his vision better?
Austin Rodriguez
>professionals >that speak/understand Japanese >conveyed properly Netflix please leave
Dominic Flores
Haruhi is the only one I can think of and Cowboy Bebop.
Luis Morris
>make sure most everything is conveyed properly
What's it like in make-believe land? That's the LAST thing they do.
Caleb Sullivan
nitpicking
proof
Lucas Barnes
See, I could forgive the cringeworthy localisation and glaring nonsense translations if the voice actors were putting in the effort. But as it stands only tongue in cheek meme dubs for comedy shows work on any level. Anglos just don't understand that their dubbing sounds fuckawful to non-anglos.
Aaron Wilson
If you like dubs, you don't like anime. That's all there is to it.
>localized Localization is shit, it often changes things like characters' personality and mannerism to be more americanized and appealing to western audience. I want the authentic experience, not some dumb amerimutt take on the story. I've even seen it create plotholes, because the localization team was a bunch of stupid fucks.
Alexander Moore
>he doesn't understand simple nip dialogues after decades of subtitles You have learning impairment retard.
the fact that youre using subtitles makes it infinitely easier to pick up japanese, since you can hear the way people speak and what is considered good grammar
Angel Rivera
i did this for haruhi and the dub was actually good, but I'll still take sugita and hirano any day as kyon and haruhi.
When I rewatch I usually go for the dub if possible
Jacob Sanders
The most authentic way is learning Japanese and dabbing on the EOPs
Gabriel Morales
Casuals watch anime but casuals don't watch French art house films.
Bentley Jackson
Based funi making subhuman weebs mad
Ryder King
You do realize a dub has to change the lines so they sound more like natural speech and also fit the speech length and roughly the mouth flaps of the original
Daniel Perry
> that was translated Badly >and localized by a team of professionals Hardly >that all speak/understand Japanese Badly >and know how to make sure most everything is conveyed properly to the audience Badly >and minimize stuff getting lost in translation You mean maximize.
Alexander Hernandez
>You do realize the dub sucks yeah, I realize
Elijah Myers
But this completely changes the meaning. If that's the price you have to pay for dub, then sub simply is a better choice (as if we didn't know that already).
You see, I am not a Mutt. Therefore, American voices and accent come across as very cringey. They ruin the atmosphere and tone of every scene, and the voices themselves are ear grinding. That's why I will stick with fine sounding Japanese voice actors and their on-point acting.
Robert Perez
>pretending to be able to appreciate Japanese voice actors You have to be literally autistic to not pick up emotion from voices, even in languages you don't understand.
Isaac Russell
There are very, very few dubs done with the necessary level of professional quality, effort and voice casting. They do exist, but they are rare.
Of course some dubs are straight up an improvement (Ghost Stories, Dominion Tank Police) because they're hilarious, but I digress.
The best way to enjoy any foreign media is in the original language. If that's not an option, the next best thing is a text-based translation of what is being said, not a dub which can potentially change the meaning or tone of certain scenes.
Cowboy Bebop is worth doing this. I tried with Big O, but I just didn't like the dub very much.
Blake Rivera
the dialogue in haruhi is possibly the least important of any anime
Cameron Nguyen
>Not watching the dub and the subs at the same time
Kayden Taylor
Yes. And the Prison School dub made up an extremely out of place Gamergate line. Anyone who defends dubs is literally braindead.
Joshua Jones
Wouldn't be too surprised. With localization, everything is changed to better fit into american culture. Characters' personalities, jokes, names, pretty much the entire tone of the show. If that's not enough, they also have to make compromises like () said. Most of the original charm is lost. The result is almost always a subpar product.
Dylan Perry
If I cared enough - right now I would strive to thank someone or something for me not being retarded enough for dub, but that's entirely my own fault.
Your dislike for accents is stupid, but I won't disagree with unprofessional American "voice actors" being far, far, far worse than professional Japanese voice actors.
Tangentially to consider, concerning accents: Japan was settled a heckuva long time ago, by one, maybe two groups (already sharing the same language, really). U.S. was recently settled, comparatively, by more than a dozen different language-speaking immigrants (also mixing with dozens upon dozens of native people). And it's far larger for more private communities to isolate themselves than Japan ever could. All that presented, my point is: Japan has, like, two accents. And one of them is basically just lazy truncation of the official language. The English language having strong, exaggerated and diverse accents can (and usually is) very appealing as entertainment for a fluent audience.
>The English language having strong, exaggerated and diverse accents can (and usually is) very appealing as entertainment for a fluent audience.
I'm fine with certain localizations that make use of this, because there are definitely ways you can use different English and American-English accents as vocal shorthand to help develop characters or explain aspects of the setting.
For example: let's say you have a Yakuza character showing up in a dubbed show. You might make them speak using vernacular a Western audience might associate with the Mafia, because it creates an instant connection with things they are familiar with. That may not be the best example but it's the main one that comes to mind right now and hopefully it conveys what I'm trying to say.
It also doesn't help that you hear a lot of the same voices in Western dubs.
While what you are saying is true, wouldn't call all the race mixing hybrid accents American. Just like Pajeet doesn't have an American accent, but Indian. Even though, there are different but still American accents such as Alabama-like ones and similar. They are interesting and different, and I personally like them. But majority of modern population uses that mild and boring accent you might hear from roasties and zoomers which personally grinds my eardrums every time I hear it.
Caleb Russell
Schizo
Robert Young
There's obvious quick work that people do when translating Japanese into English, yeah. >nobility - England >yakuza - New York mafia, or any film mafia really >gyaru/gal - Southern California surfer like totally >Kyoto - deep south, Texan >merc - cowboy western >hick - far northern, Canadian >uneducated - niggaspeak >dictatorship command - African >strict foreigner - German >romantic - French >drunkard - Irish/Scottish etc. You can instantly hear those differences with no change to dialogue (if necessary or better). For Japanese, there are barely any different accents, what's more "noticeable" about those stereotypical language differences is just formalities, not pronunciation.
Adrian Smith
Yeah, to be a "pro" in America at using your voice means sounding like a complete nobody with nothing special at all.
Nathan Turner
I hear that if you understand Japanese you realize that they're all speaking like toddlers and anime becomes even more retarded than it usually seems.
Kevin Nguyen
I am not sure I understood what happened here.
James Perez
But it's authentic. We might just start considering every headcanon as true because it may be better sometimes.
Jack Bailey
Even as a non-Japanese speaker there are still some anime that feel like they're speaking insultingly slow and enunciated. The Jojo anime for instance. Comparing the Jojo anime to the original Lupin III anime is like night and day.
>by a team of professionals that all speak/understand Japanese Just neck yourself
Evan Allen
Please tell me this is fake.
Aiden Morris
>explain yourself dumb weebs Easy. I find spoken American English the most disgusting language on Earth.
Noah Peterson
That's cool, but some Nip from Kyoto speaking English with Texan accent sounds just as dumb to me as a Texan speaking Japanese with Kyoto accent. I guess that's because I'm not American. But even when I look at my own language and culture injected into a foreign setting, it always seems very out of place.
Gabriel Moore
It's just trying to associate the ways people think of certain accents. The Japanese accent associated with dumb hicks that live out in the middle of nowhere is in the English dub (or translation in general sometimes) made into an accent that American English speakers associate with that general concept. I don't really watch dubs because they've become pretty annoying to listen to to me over the years but having some accents conveyed through text in manga translations is still interesting sometimes.
Kevin Clark
Yeah, I can see how it definitely is better than having everyone speak in the same, bland way, and it does add something to the show. I think I'm just too detail-oriented to look past having a completely different culture in a particular setting.
Ryan Rogers
British Isles were settled a long time ago so they have only about two accents, emuairaito?
I have barely studied English at university level but even with my little knowledge I can tell you don't know shit about accents and their relations to settlers since the reality worked in the opposite way: the fact that a whole continent was settled by a relatively small amount of English speakers during a relatively short period of time means their accents don't have that much variety (I know it might be a shock for you, but murrican accents aren't anything special). On the other hand, people living on small island for centuries didn't move around for no reason, so pretty much every village developed their own dialect. They were the also the ones who spoke the language before writing was a thing, so written English didn't control their use of the language.
Guess which situation reflects Japan and its dialects more?
I'm not an amerimutt. Why should I watch an americanized version of a show when its culture is just as foreign as japanese culture is to me? I'd rather watch the original version.
Logan Cooper
Buddy, you don't seem to have a clue about >pronunciation from English phonetics across shared alphabet languages in Europe >United States of America history from immigration to nationalization across 8 MILLION+ kilometers >humans aren't drinks that instantly blend if they mix You also seem to think that Japan's longer history means greater diversity, you know, because, like, there's more history of Japan? It's, like, longer? So, I mean, it's totally more diverse and stuff.
>Here's a cherry-picked image of "Jomon" islanders from south asia that Japanese imperialism took over and shares very little genealogical heritage whatsoever with the asian continent and more with the Indian continent and Pacific Island cultures >Looks pretty "western" don't it??? >See, those Japs don't even look like Japs!....wait a sec.... I knew, KNEW, a Jomon image was coming. I knew it.
Those look like they could have been kings and superfluous commonalities of cultural elites! I bet they were architects of ziggurat-like structures of masonry!
Jason Lee
>This post is extremely low quality.
Elijah Torres
I don't recall anime va's known for possessing accents outside, like, yakuza or hiroshima or something. Listening to a lot, no famous "tribal" accent or something from your example of, like, the Ainu ever show up. The closest might be Okinawan because it's basically Hawaii to them.
Thomas Ramirez
isn't about authenticity for me, nor do i give a fuck about the voice actors, i check out both dubs and watch the one where the characters sound better to me
Brayden Cook
>posts the ugly pictures to 'prove' his point Every time.
They probably were until damn yellow devils erased them from history and claimed their accomplishments.
Aiden Howard
Almost all of the anons defending dubs have problems with reading and can't keep up with subtitles. When you're in that position, it's easier to rationalize all the ways dubs-are-just-fine-you-autists than it is to travel back in time and not flunk out of third grade.
Aiden Walker
Nah, they actually went ahead and did it. They also put a reference against that Yea Forums-gate spergfest into the Prison School dub.