Translator localizes umami as savory in the game...
Translator localizes umami as savory in the game
mushrooms suck
Didn't we just have a shitshow thread about localization?
That’s literally what it means though
I want to marry Anai and RP as his mommy
>Desu is localized as Τbh
why does Nintendo get a free pass on this shit
Savory and umami are too different things.
If you want to be technical, you could translate umami as "yummy"
No it doesn't.
Umami is umami.
I want to pet_ fenneko!
Sleuth rolls into the thread!
isn't unami a state of mind?
Next thing you'll tell me nakama is nakama.
Or delicious.
>"Umami (/uˈmɑːmi/, from Japanese: うま味) or savory taste is one of the five basic tastes (together with sweetness, sourness, bitterness, and saltiness)."
Look, bud. I don't like anime. I don't watch aime. And I sure as fuck do not speak anime. So if the translator wants to tell me 'Umami' means 'savory' and that gets the point across; that the food is tasty or whatever the fuck (something which, by the way, does not apply to asian food; disgusting garbage) then I am fine with that. The intent matters. Not the 1 to 1 technically correct shit. Translate anime shit literally and you get gibberish. Asians don't talk right. Even in their own language, they do it wrong. Too many rules. Too many honoriphics. How do you say nigger in asian? First you find out if he's older than you. Then you say ''niggeru sempaiu'' or some kawaii ass bullshit like that. Stupid ass language, fuck off.
Uses Sleuth Diplomacy on the thread!
nakama should just be imported as nacamer or sth
"Foodies" belong in cages.
Why don't you just learn Japanese so you can ignore localizations?
and hakama are pants.
Umami does not mean delicious, it means savour taste, oishi means delicious
Because that actually involves taking time out of fantasy land to be productive with life for more time than it takes to poop inside of a sock and then beat mom with it for not having those totinos pizza rolls ready yet.
sushi should be translated as soosh
>Learning japanese when all the good games get translated anyways
even fucking porn games 99% get translated if they dont suck
I want to ____ that bird
>he doesn’t know the difference between nouns and adjectives
And even if they do suck, they usually get their CG ripped.
I can't even tell what's going on in this thread.
Is op mistaking umami for umai?
And why would umami even need to be translated? I thought it was common knowledge.
Working on it, its going pretty darn slowly, maybe in 3 years Ill be able to consume some japanese media.
HHNNNNNNGGGGGGGGGGG NEED BIRD CLOACA MOMMY BIRD PLEASE GIVE ME YOUR EGG HOLE
>it can't be helped
>you could translate umami as "yummy"
Umami as in the taste category doesn't use the same kanji as umami as in "tastiness" (or "sweetness" for that matter, or any other umai i.e "skilled"). It's its own thing that just happens to be pronounced the same.
That being said, OP is a retard and you should never write "umami" in an English script unless the context is literally defining and explaining umami as a flavor category rather than just using it casually in a sentence. Your target audience is and anybody who cares enough to point out "h-hey they should've translated that as Umami!" should really just shut up and learn Japanese.
Why doesn't best girl Fenneko play video games?
what
>umami
CRINGED THE FUCK OUT OF THE WATER. DO AMERICANS REALLY SPEAK LIKE THIS?
ABUSE
OF
POWER
PLEASE RESPOND BY MORNING
PLEASE RESPOND BY MORNING
PLEASE RESPOND BY MORNING
>Look, bud. I don't like anime
>plays games that need japanese -> english localization
nice try
Probably because she has a job and is Japanese
Because she's trying to start a meaningful relationship.
>don't overdo it
It should take you less than a year to be able to consume some Japanese media
but that one is not exactly wrong, it's devoid of nuance sure but to an audience that isn't big on cooking it's legitimately the best choice