Scanlation thread

How are your projects doing?
How do you handle dropping a series?

Attached: 9B2B5588-3612-48D8-BB53-E19AC07D3681.png (300x295, 9K)

Other urls found in this thread:

pastebin.com/8b0a3G6x
youtube.com/watch?v=se0ioOZBeeg
ruinevil.com/rawr/editguide/index.html
mangaupdates.com/authors.html?id=3437
mangadex.org/title/11040/yuri-seijin-naoko-san
mangadex.org/title/3908/daydream-nation
mangadex.org/title/18929/terumina
mangaupdates.com/series.html?perpage=50&type=manga&exclude_genre=Hentai_Lolicon_Shotacon_Shoujo Ai_Shounen Ai_Smut_Yaoi_Yuri&filter=no_releases&display=list
mangaupdates.com/series.html?act=genresearch
files.catbox.moe/7z3ldl.jpg
files.catbox.moe/oe6hdm.psd
files.catbox.moe/slzl2v.psd
files.catbox.moe/6sx4xy.png
files.catbox.moe/d0sbfw.psd
tcj.com/confessions-of-a-manga-translator/
desuarchive.org/a/thread/193161383/#193161383
youtube.com/channel/UCmdstapOuNr37DfJTo3v71A
desuarchive.org/a/thread/192157622#q192159849
desuarchive.org/a/thread/184089190/#184089190
github.com/nihui/waifu2x-ncnn-vulkan/
twitter.com/NSFWRedditImage

>dropping a series
Why would you ever, just release more and more slowly until someone snipes you, then release whatever buffer you have in a day and never look back at the project again.

>How do you handle dropping a series
months later when you remember it existed.

What do you think about the latest spicy snipe drama?

Attached: Urara Meirochou - Tonari no Vampire.jpg (1383x593, 174K)

>sniping a series with 2k views average
wew

I hate proofreaders so much. All they're good for is delaying projects.

A waste of time can't they just find a better series instead of pushing out the same crap?

Komori-chan will never be finished...

Attached: komori-plantpotninja.png (1061x1600, 3.24M)

from my experience most proofreaders are useless, the best proofreaders are usually typesetters/redrawers.
Recruiting a proofreader is basically asking for a useless retard to do nothing, unless your english/language really sucks.

Trips of truth. I'm also waiting on a proofreader right now.

Is ripper user still around?

The best proofreader is a typesetter who knows nip like me.

>release two chapters at once
>they're less well received than a single chapter
What did they mean by this? I mean, maybe they wre shitty chapters in the first place but this happens every single time I do a double release.

I think it's actually better if your proofreader doesn't know Japanese, that way he's in the same boat with your readers when it comes to trying to understand what's happening.

Also, the fuck do you need a translator for if you know nip.

Never happening because I'm too lazy to learn to redraw and typeset. I'll still continue on working on a light novel though.

Because my team consisted of 3 members who all knew nip and I was the worst one.
I do scanlate solo, but I'll never get a typesetter since my policy is to proofread and edit my shitty quick first draft scribbles during typesetting process since it's easier and quicker to do.

>release a chapter weekly, translated well with polished editing
>5000 views
>

By translate you mean google lmao

You probably get like an order of magnitude more from various different aggregators.

Just think about those tens of thousands of tongues not anywhere near your asshole.

And there's absolutely nothing you can do about that.

people have to self control and overconsume without actually enjoying the product as much as they could. you'll want atleast 3 days between every single release.

Fatigue on readers' part. Just save the second chapter and do an extra release.

Why I wonder.

Attached: entitled faggot.jpg (950x161, 17K)

This.
I don't really care for the shit they do but it just divides the audience so much that getting a discussion going about it (what I had intended going into translating the thing in the first place) is just plain impossible.

Implying I care

There is no point, being a translator is a utter cuck job. unless you really fucking love a series and want to bring into into the global spotlight there is no reason to translate.

>entitled faggot.jpg
I think you accidentally confused the file name with the name field here on Yea Forums.

I've been learning japanese for a year and a half now. How long will it take me to read your average isekai LN at a comfortable speed?

Attached: 1567263958560.png (756x574, 86K)

around half a year ago

going by your picture no never will because you waste your life in djt shitholes and anki instead of picking up a fucking book

comfortable speed x length of the LN

>learning japanese to read the nip equivalent of teen fantasy trash

No

I can't wait to learn jap to be free from you faggots.Only 1,820 kanji to go

Oh, honey.

?

You can never be free, that's for one thing, chances are you'll even join us someday. And then the magic 2000 kanji is just the tip of the iceberg.

What scanners do you guys use? I recently bought an HP scanner-printer, it's doing some really strange things.
It will compress the file really badly on any scan under 600dpi and would not change the brightness or contrast as it's scanning no matter what I do.
anybody else has an HP?
anyone has a recommendation for a better scanner?

>All they're good for is delaying projects.

Release your shit anyway, and give it to the PR after it's released, then you fix your mistakes.

It's worse than usual since SSSSS skips a ton of chapters just to spoil the ending for people. Their also an ESL so the translations aren't even good.

I missed all this ebookjapan debacle. Wanted to grab some volumes, and now this. And the script I have doesn't work.
Can somebody share working script?

What happened with ebookjapan?

Moved to Yahoo.

You here?

Ripper user is gone and even then I don’t think he would share his script for fear of it becoming discovered.

Yes.

Here you go: pastebin.com/8b0a3G6x

Lifesaver. Much appreciated.

This. Chink and gookshit getting

What sites usually have the most comments?

Biggest problem here is the translator disappears for days at a time n never seems to deliver. Why did I bother?

Some translators go pretty far with leaving stuff untranslated. Like I'm fine with leaving concepts that are hard to translate and almost everyone knows untranslated but I've seen translations that just had "NANI?!?!?!" and "Ara ara," in it, which serves no real purpose I feel.

Then there are the translations where every other character talks in third person, which simply makes it sound weird in English.

I know of one scanlator who leaves shit like "shounen" untranslated. Fuck that guy.

Fuck off baka

that cute OL slacks off with a middle school boy one?

ye

you need to leave ara ara untranslated because some people literally ejaculate from reading it.

>Some translators go pretty far with leaving stuff untranslated.

I only leave honorifics and onii-chan, onee-chan and derivates.

If the setting isn't Japan I remove all honorifics. This is easier for medieval settings, since they have their own titles Sir, Lord, etc.

As for Japanese settings, I tend to leave words that I think are easily recognizable even by a western audience, like banzai, shogun, etc.

What's wrong with Ara ara?

Attached: ara.jpg (633x274, 52K)

Because people don't say Ara Ara in English. It should be adapted or dropped all together unless it bears significance (sometimes even in this case), otherwise you're an insufferable weeb.

I'm all for translating most things, but you leave ara ara out of it.

>Fuck that guy.
The sentiment is fair, but not for that reason.

What about when a character does nothing but grunt for several speech bubbles? I've seen this in series involving a lot of fighting. I know at least some of the groups change it to short statements instead, like "Bring it on!" or "You've never defeat me!"

>release short story (not Yea Forums related but whatever)
>214.500 views
>58 comments
That's just how it goes, mate. Still a lot better than no feedback at all, that's just painful.

Ah, so you are just being a faggot, I see.

I sometimes alter bits of dialogue in the chapters as a form of word play of what the original Japanese says.

Can someone recommend me some nice fonts for moans, please? I'm tired of using the same font every single moan and lewd text.

>release two chapters at once
>the earlier one gets half the views
>on the latest one some people complain that they don't understand
That's when I had to accept that I'm translating for retards.

I always translate "ufufu" to "ufufu", because it's just extra flavor, everyone recognizes it anyway, and it's just a way to transcribe laughter anyway. "Ara ara" is about 50-50, and then you'd have to be a lvl. 100 weeb to actually translate "nani" to "nani", though I'll admit it's funny sometimes.

Attached: T8.jpg (844x1200, 480K)

Is ID actually good for typesetting manga?

Attached: file.png (1067x1046, 37K)

People often aren't used to chapters releasing so close together. They might only notice only the most recent one and miss the previous one if it's uploaded in quick succession.

It's best to wait a few days in between chapter uploads.

t. cartel

Why do some scanlators snipe if they're just going to do a worse job? Way to ruin a perfectly fine page.

Attached: m20.png (764x1200, 283K)

What's a good place to get rips of french licensed manga?

because the community doesn't care about quality, only speed. you're delusional if you think otherwise

They do care about quality, it's just that every time anyone complains, you get some retard screaming about entitlement and free content.

it works for that series, leave it be.

It's not just "good". it's the best tool there is for it and used by publishers.
Once you set up your fonts, character and paragraph styles, the workflow is much faster.

Yeah, I don't care about quality either. Not like the groups that care about quality actually do anything high quality, they fuck up often.

Do Viz and all use it then? And why is it so uncommon in fan scanlation?

Any good OCR manga programs out there?

Viz, Yen Press, Ivrea they all use it.
I don't know why it's not commonplace but if I had to guess
>People got used to do everything in photoshop and don't know better
>For text outside bubbles, sometimes people put the TL over the original text in order to not redraw everything so you would need to be swaping around photoshop and Indesign if you do.
>scripts are mandatory

Check this video
youtube.com/watch?v=se0ioOZBeeg

If they aren't saying words, they shouldn't being given them in a translation.

There are a few people who care about quality over the many that just care about speed. I've seen absolute garbage releases that had mostly positive comments about them.

How often does someone try not even using mtl, but just make up text to fit what they see happening?

Well, unless you happen to be LWND

That's my entire point, you won't ever see it in the comments, because people think it's rude to complain.

The issue is that they translators think that the excited grunting sounds stupid (I agree most of the time) and change it to something that fits the tone and sounds better.

Their translation is pretty bad, too.

Attached: untitled.png (2472x1300, 874K)

Whenever the output of the machine translator doesn't make sense.

Ocr manga reader for Android, capture2text of pc

yikes

The center image is missing typesetting over the girl's back. Wft? And the center version is also very stilted compared to the version on the left.

whatever happened to kansaban succubus?

Hiatus

the only real lesson taught here is that both translations are shit

That's editor text/commentary, which always gets removed in the tankoubon. The center version's translation might look more stilted but it's also far more accurate than the left's.

Attached: magazine_vs_volume.png (1528x1200, 681K)

Fucking weebs lol

>The center version's translation might look more stilted but it's also far more accurate than the left's.
This always seems to be the issue. Either a more accurate but stilted translation, or a less accurate translation but that reads better in English.

Since most people who read fan TLs don't know Japanese to begin with, they can easily pick up on if a translation is stilted, but won't notice it being less accurate unless it ends up contradicting something in story.

fuck

Most people who are actually good at translating are paid professionals, not amateur hour fan translators who are likely still at N5 or N4.

Well technically, it was announced to move to irregular schedule, but since then it hasn't updated and the author's twitter is dead.

And it's not just the ability to understand the Japanese text.

If you aren't a good writer in English, then your translation isn't going to be very good.

paid professionals are awful at translating. It pays like dogshit so only people who really shouldn't remain in the field.

Please respond.

Attached: 1522084124078.png (176x232, 25K)

Can't you just use a font detector site on some hentai manga pages to get ideas?

>font detector site

I must admit with great shame that I didn't know those sites or tools existed.

That is kind of one of the reasons I picked up this series. I can understand Japanese pretty well, and I don't think my English is too bad, but I've never seriously translated anything before. I tend to stick to the original wording too much as a result.

I'm not a great scanlation one man army, but I'm trying.

>wait to fix your fuck ups until after the bulk of the regular viewers have already read it
I guess if you really want to get rid of your proofreader, ignoring their work and publishing shit is a good way to do it.

Attached: 1469023130030.jpg (1280x720, 52K)

>replying over 4 hours later
Actually, that's pretty fast for a proofreader.

They can either find the font in question or suggest some similar alternatives.

I've heard that the number of people who will actively participate in some way is typically around 1% of the total viewers. Yea Forums is an anomaly in that around 10% of viewers make posts.

>proofreader
>>>>>>>>>>>>>>>>work
lmao

You have to start somewhere. When I first started I did the same thing and got some awkward results.

Eventually I read some raws for a series someone else was translating, then compared their translation to the raws. Their translation was more liberal, but read very well. After that, I try to use them as a basis for how I can phrase things to sound better in English.

That's actually a pretty good view/comment rate desu

Being anonymous with no account needed probably helps. I might occasionally read comments people make elsewhere, but wouldn't want to make an account to reply to anything that I would if I saw the same thing here.

Swagger, SF grunge, Another

Illustrator has some kind of black magic fuckery smoothing algorithm for calligraphic brushes that makes handwritten text look considerably better, and I can't seem to find the equivalent on Photoshop, if it even exists

I honestly always run a simple blur filter over all texts to make them too crisp, but without being too blurry.

*not too crisp

Is it just me or is content aware fill a meme on anything but the most basic backgrounds?

Basically, yeah. It shits the bed the moment you want to actually rely on it.

No, i don't mean antialiasing, I mean Illustrator actually does some weird shit to the paths themselves and makes them look better
Left is Illustrator, right is a mostly unsuccessfull attempt at doing the same on Photoshop

Attached: test.jpg (1000x500, 44K)

Thank you.

Is there a guide to learn how to properly clean and typeset?

this, it's way above
a series I read averages around 50k views on mangadex and flips between about 60 and 150 comments depending on the chapter contents
most people don't like to comment
Yea Forums being anonymous to other users is quite liberating

>erase chinese symbols
>slap english on top
Everything else you kinda have to learn in practice.

Yes, there are many.

That's because Illustrator remembers the path you drew, smoothes it and then draws the stroke along it. Photoshop draws immediately including all your jittering. There are some extensions like lazy nezumi that let you draw smoother, but it won't do the same as Illustrator.

Okay, you don't have to spoonfeed me, but could you point me in the right direction? I know I could use google, but thats a mixed bag of results.

My issue is that the editor text on the splash page is almost always over a complex image. Usually it's also partially covering up a characters arm. I once got better results by just cloning a section of the characters other arm to fill in its missing section.

Content aware fill is only really useful on things like sky backgrounds or other very simple things.

Hello,
I am mildly decent at photoshop and someone suggested I try my hand at scanlation.
I don't know if I'm even capable/notlazy enough to actually do anything, so if anyone is kind enough, I'd appreciate if you post some sort of "sample page" for me to try working on.

Attached: [HorribleSubs] Asobi Asobase - 01 [720p].mkv_snapshot_09.08_[2018.07.13_23.18.17].jpg (1280x720, 127K)

This is true. I have to rely on magazine scans, but they're a pain to work with compared to even crappy digital scans.

>clean
just use the white brush bro
>typeset
just use wild words bro

Don't post if you aren't going to input anything useful.

Don't forget to skip redrawing entirely and just put boxes over everything to cover it up. It saves a ton of time and it's not like you're getting paid to do this bro.

cleaning
open your image in an editor, PS, GIMP whatever
make a new transparent layer and paint out all the text that you see with a white brush
with modern digital raws levelling isn't really needed.

typesetting is more complex along with redrawing, but basically just type text into speech bubbles and fit them to the old bubble in a pleasing way

What is the font name that most scanlator groups use?

>just use wild words bro
FUCK. YOU.

I'd also recommend picking an easy-to-read font that uses all caps. And to make sure all text is centered in the bubbles.

Attached: P0004.jpg (764x1200, 364K)

if the text is over artwork and not in a bubbles then depending on the type redrawing may be necessary but first typeset the text and add a white outline, this reduces necessary redrawing to a minimum

the most commonly used is wild words because people are lazy

Wild Words and Anime Ace are both very common.

Attached: P0094.jpg (764x1200, 383K)

>add a white outline
stroke

I tried translating a pure comedy.
Never again.

uh, this looks to already be mostly cleaned and balanced.
lol didn't expect to actually doing redrawing. I was thinking more of... uh... cleaning from raw scans and some typesetting?
Anyway, I tried, but I gave up after doing the edge of the bag. Apparently I'm not cut out for this. Sorry for wasting your time.

Attached: ugh.png (764x1200, 960K)

There is LITERALLY nothing wrong about using Wild Words.

Attached: 85a72.jpg (800x567, 65K)

Except everyone uses the bootleg version

I remember seeing a while ago some website written with a bit of snark
It was some web 1.0 shit, and I THINK it was white/green text over a black background.
Specifically, I remember it really shit on common font choices.
Haven't been able to find it since.

nvm found it -> ruinevil.com/rawr/editguide/index.html

Digital raws make the work you were thinking of basically non-existent unless the group you work with uses physical scans.

Technically, you could still do the work if you clone or redraw minimally and just box the remaining text. Obviously some people will view this as lazy, but there are groups that do it that way.

I personally use only Impact and Arial Black when I'm feeling particularly fancy, really gives the scans a solid kind of feeling

>never use camera images as raws
Opinion discarded. I'm not tearing up my magazine and ripping from the magazine's phone app is a pain, especially since they use super low resolution images for it.

I always forget the damned name for the thing

While looking around I found A LOT of web 1.0 guides to scanlation
It'd odd, really
Makes me a bit wistful and more than a bit angry. These guides are all easy to navigate and fun to read. They pack lots of info in an accessible way. You don't really see such clarity and simplicity in online guides anymore. Now you have to navigate through some bullshit web 3.0 scam website with unreadable font-size:30pt text spanning across 17 screens and 170 ads. And the information is always vague, surface-level and generally shit.

Attached: 1566686125956.gif (500x551, 244K)

>tfw been reading the furigana for a character wrong and mistranslating it
I wanna die

Attached: 1556034427852.jpg (847x572, 50K)

I'd typeset everything in Arial no problem, it's a great font.

Though that's probably part of the big ol' list of reasons why I'm not allowed to typeset anymore.

half of you guys are pervs rigght?
someone pick up a kashmir series
mangaupdates.com/authors.html?id=3437
Yuri seijin Naoko-san would be the ideal
mangadex.org/title/11040/yuri-seijin-naoko-san
or terumina and daydream nation for the weirdness
mangadex.org/title/3908/daydream-nation
mangadex.org/title/18929/terumina

Here, I cleaned the jpeg artifacts.

Attached: asd.png (764x1200, 619K)

fu/hu?

Don't worry, translation mistakes happen all the time.

>Average 1k views
>Around 10 comments

I love it

Attached: 1567306471995.png (276x252, 134K)

Is there a list for somewhere for completed manga series that have never been picked up?

Ba/Bo

Pretty sure you can search for that using MU's advanced search. There'll be a trillion results, though.

There'd be hardly anything, they don't usually have series that were never picked up for translation. Or rather, they're not supposed to have.

they have thousands
they don't list oneshots

mangaupdates.com/series.html?perpage=50&type=manga&exclude_genre=Hentai_Lolicon_Shotacon_Shoujo Ai_Shounen Ai_Smut_Yaoi_Yuri&filter=no_releases&display=list
or be more genre specific
mangaupdates.com/series.html?act=genresearch

>they don't usually have series that were never picked up for translation. Or rather, they're not supposed to have
I think you're confused, that's not true at all.

Next month I plan to post up a dozen or so new titles no one is doing with all the raws available.

Where do people find raws usually? I mostly see just an influx of new isekai on ihscan.

I have a feeling that readers are more inclined to comment on scanlations with low viewercount because they fear the scanlator(s) may drop it if it gets to little attention.
Which probably isn't to far from the truth. most people either scanlate for clickcount or because they enjoy something and want to see other people react to it (well, and for money). For the latter the clickcount isn't really all that important as long as some people write what they think about what happened in the chapter.

unlike the past you usually don't have to visit the groups irc chat to download the chapter

Sometimes what people choose to comment on is unexpected. I had a chapter with some serious developments and most comments were people laughing at the character's overly dramatic exit from the room that was only a single page of the chapter.

Which is a shame, the comments the shit I work on gets on mdex are almost exclusively atrocious. I wish a single percent of the readers spent half a minute writing what they think about some random aspect of the fucking 50 page chapter they got for free.

They're supposed to be a site to keep track of scanlation releases, their FAQ even says not to create pages for new titles until there's a translation for them, but I guess times have changed and they just allow everything now. Still probably not a comprehensive list, but it's actually a good start. Especially if you're into Yaoi, because fuck me, do they have a lot of it.

their conditions only say not to make pages for untranslated oneshots, any other series page is fine.

What causes these breaks in the screentone when I scan?
Is it a problem with the scanner itself, or am I doing something wrong? I don't have any of the extra options turned on, and I still see breaks appear, regardless of how I orient the page on the scanner.

Attached: yuck.png (217x739, 404K)

I should also mention that the scanner I'm currently using is the Canon LIDE 220.

I enjoy the manga I'm scanning and enjoy seeing people enjoy it themselves. I wouldn't mine if the manga only had a couple hundred views so long I as still see people are enjoying it. I just wish my translating and typesetting was better

Attached: 1.jpg (303x290, 46K)

>Some scanslators intentionally avoid wildwords, protesting its overuse. While it most definitely is overused, it still is a good font (I’ve yet to see a better one, even among alternatives like animeace, astrocity, mighty zeo, zud juice, etc.), and has become as synonymous to scanslation as Times New Roman is to schoolwork. Intentionally avoiding a good font because others misuse it is dumb (those who boycott it almost always end up choosing an uglier or nearly identical font, but claim some sort of moral victory by having avoided wildwords)
based & redpilled

Oh yeah, that's my bad, but still, untranslated manga is not what the website is really for.

can some who loves historical manga pick up otoyomegatari since it got dropped?
hox? habanero?

>views dwindling after each chapter

Attached: 72668704_p0.jpg (2000x1091, 2.18M)

There's a smoothing option, set it to 25 or 35%, and yeah there's lazy nezumi too

At its heart it's a database of series reviews.
with listings of publisher and whether it has any form of translation either official or fan made.

Yeah, it's odd and fun to see what people jump on from time to time. The clothing of some child being to revealing instead of the mother that's been through hell getting back into her family for example.

Ara Ara milf feet

>tfw it's the latter for me
>tfw I get at most 2 comments per chapter on MD

Attached: 1561240570615.jpg (174x162, 7K)

fuck wildwords and every other generic ubiquitous font people use. non allcaps gang rise up

Just dump the raws on Yea Forums and beg on that thread.

I know that feel, it eventually stabilized on ~2k which is not that bad.

I haven't read manga or did any scanlation work in a while. I think I'm done with it for the time being, burned out. Gonna do literally anything else until I feel like working on scanlation again. Maybe a year from now.

>most people don't like to comment
So much this. I read and say to myself this was a good chapter then move on to read something else. If they go base off of comments to continue a series that's kinda dumb.

Kinda sick of scanning manga, I want to scan artbooks now. Artbooks are generally more expensive unless I get lucky, though.

Attached: let go.jpg (395x395, 13K)

>fuck wild words
b-but what font do i use then
>wild words
every time

KanjiTomo for PC.

>Check the aggregate sites because I know they still shit from MD
>The series has more views and nice comments

Attached: 1556475825352.png (178x156, 22K)

Actually I just checked Mangakakalot and did some quick math. My series has nearly 300% more views than on MD

Loli with a shotgun protecting the home farm.

>250+ replies to dump threads on Yea Forums

This is the absolute best. Being able to actively discuss things and see other people make OC based on your work motivates like nothing else can.

Attached: 1461642613305.png (274x401, 178K)

loli with a bone saw collecting her masters body parts

Attached: x1.png (1350x1920, 849K)

What other sites tend to have the most comments?

>try to dump chapter
>0 replies, thread gets archived before the dump is even finished

As OP thread will only bump if you leave either a 5 minute or 10 minute gap between posts, I think it's 5

I just checked and my manga isn't even o Mangakakalot, I didn't know this was possible.

Dunno. However looking around I noticed a lot the aggregate sites have the same lay out and mirror view counts from more popular aggregate. Very strange

Attached: 1566622697762.jpg (336x210, 37K)

Try mangarock. I think they have a program that pulls from MD since I'll see if I publish a chapter it'll be up there in a few hours

They all do, and I think if you ask the late batoto's admin, they're what killed the site.

Thanks, I thought it was impossible to self bump

>Character says "ara"
>Have to fight the urge to just leave it as "ara"

Attached: 1544898538991.png (388x330, 177K)

I just checked and it's there, but Manga Rock doesn't allow people to comment. Boring.

fucking scrapers constantly testing every page for new content if I recall corectly

That doesn't seem like a very efficient way of checking for updates.

I might be wrong, I don't recall the specifics.

It’s the easy way, that’s how my ripper works too. Async it and it’s pretty fast too, even across dozens of sites. I cannot imagine this generating much traffic if all you do is check the new releases page.

Checking the new releases makes sense, and maybe the associated manga page if there's an update to see if anything was missed. If they were checking every manga page constantly that would be excessive.

But probably still negligible compared to the users. I call bullshit on that batoto excuse.

That's probably true. Maybe if enough people were doing something like checking multiple times a second or something equally stupid, but in general scrapers shouldn't be a problem.

Anyone translating [有咲めいか] 偏愛カフェ 第01-03巻?

It seems to be just the right about of disturbing.

I guess I'll ask here too.
I'm currently finalizing this, I've been told that the black parts aren't black enough. I set leveling to 30, brightness to -20, and then went over the page with a 30% burn brush. Is #3 good enough, or is there something else I should do to make it better?
raw files.catbox.moe/7z3ldl.jpg
level30 files.catbox.moe/oe6hdm.psd
level30 bright-20 burn30 files.catbox.moe/slzl2v.psd

>tfw I went through a bad period of life and ghosted everyone
>some found replacements
>some projects just died
Feels bad man.

That's actually pretty neat.

What role were you? Translator?

Yeah. I'm sorry everyone.

>偏愛カフェ
Art seems shit. I doubt anyone is since there’s barely any information is Japanese

Where are my witch craft works updates!

The premise is pretty good though. A bunch of people with disturbing fetishes all frequent a cafe run by another person with a disgusting fetish.

Is it a comedy? I can’t tell just from a few pages

You see a guy strangling a woman presumably while having sex with her.

One person has a fetish for period blood.

They're crucial when your translator's ESL.

To redrawers, what are some decent, cheao pen tablets do you recommend?

Tasty.

I machine translated that part. It's either period blood or they just like to drink human blood.

Did you apologize for being a dick?

If he's doing better now he should just come back to the scene with a new alias. I doubt most people would want to work with him again if they realized what he did with his old group.

No, I don't think I'll ever leave invisible mode on this account. Time to start anew.

Just don't accidentally post from your old account. Then your new group would realize something was up.

Are phone raws taken from the physical magazine that hard to work with?

If you don't mind losing some details:
Img: files.catbox.moe/6sx4xy.png
PSD: files.catbox.moe/d0sbfw.psd

I tried less filters but you would have to burn a lot, so I think it would be acceptable to lose some part of the details here in order to avoid having to do that. Also, I would recommend using an adjustment layer instead of applying it directly, at least while you're testing stuff.

The scans are not very good to begin with, but I would recommend waiting for an experienced editor's opinion, since I'm a solo TL and my editing skills are about average.

A TL ghosted me and I'd rather he come back and take responsibility by finishing it out than continue forcing me to take charge of somehow finishing it without him.

Some people just can't stand confrontation.

And it also matters what his former group members said about him after he left. If they're worried than just post on his old account that he's fine. But if they're super pissed at him and blamed him for the series being dropped, then maybe don't say anything.

Does this sound like a typical scanlation group?

-A photoshop master whose computer has been barely functional for the past year.
-A translator that has plenty of free time, but needs to use a dictionary for every other word.
-A second translator who is fluent in both English and Japanese, but never has any free time.
...and, in that case, you can hopefully expect the next chapter update before the world's end.

I think a typical group looks more like the following.
A reasonably good photoshop user with a barely functional computer.
A translator that has plenty of free time, but needs to use a dictionary for every other word.
A proofreader that never contributes anything meaningful.

How about?

A lazy gimp or paint.net user that uses plugins with a barely functional computer.
A translator that has plenty of free time, but needs to use edited machine translation of OCR for everything
A proofreader that never contributes anything meaningful.
And a reader base that praise everything they release.

*who never contributes anything meaningful.

tcj.com/confessions-of-a-manga-translator/

The scans are really good.

Attached: notitle.png (4109x6010, 3.87M)

>Be one man band who just started
>Have shit raws I need to waifu2x
>Use gimp
>Progress from embarrassingly dog shit typesetting to mediocre in a month
>Use OCR for kanji I don't recognize and weblio for word/phrases I don't understand
>Manage to shit out a chapter or two within a week even with a job, school, and a social life
I mean I'm not bragging because I'm not doing a great job, but it astounds me how fucking lazy some scan groups are. I don't get how it take some groups a month or two to release chapters.

Attached: index.jpg (212x237, 10K)

I get what the guy is trying to say, but he explains it so poorly it just comes across as a defense of those shitty Nintendo treehouse-style "rewrite everything" localizations to everyone actively looking to find something that defends that kind of shit.

I'm also one man, but sometimes I just get bored. I do it for myself anyway, so if anyone complains they can go ahead and learn japanese.

Attached: 1565293790211.jpg (300x304, 37K)

It's usually because they work on 25 series at the same time and their three autistically perfectionist redrawers spend 2 hours on each page

Yeah, 95% is a pretty insane number.
For something in the vein of Murakami, which is more literary and surreal, I can believe it, but it's certainly not good advice for the vast majority of fucking cartoon translations.

I listen to complaints but only for my typesetting or typos. Otherwise if they're complain about the manga itself they can go to hell

>paid professionals
Now, I don't know if the suits or the translator himself is responsible for this, but whoever it is they should go neck themselves for changing エスティ・エアハルト from Rorona to fucking Esty Dee.

Attached: A1_Esty.jpg (750x1350, 101K)

>I mean I'm not bragging because I'm not doing a great job, but it astounds me how fucking lazy some scan groups are. I don't get how it take some groups a month or two to release chapters.
Usually it's one person holding all the others up from being done. Machikado Mazoku would be up to the current translation thread if the TS wasn't the slow one with a chapter a week.

Bad, I really need a translator for this
desuarchive.org/a/thread/193161383/#193161383

What kind of raws are you working with?
Are autistic redrawers that common? I'm typesetting for two groups, all redrawers get shit done fairly fast while doing a fairly decent job.

Typically because they have no work ethic and won't even touch the thing for weeks because they're incapable of overpowering the urge to be a lazy piece of shit. What should astound you is how people who have been making frequent releases for over a year still haven't learned how to center text in a bubble or do a basic clone tool touch-up. They can't be oblivious to how shit it is, but it baffles me that someone can at the same time be invested enough to keep churning out releases and not give a single shit about the quality of their work.

What he means is that a translation should be reworded so that it actually reads like a well written sentence in the target language and not like stilted ESL crap. This is something all translators know and do.
It's "translate what's being said, not HOW it's said", not "toss out the original line and replace it with what you feel should've been said".

It depends. But the general reason for slow releases tends to be that the group spends way too much time on shit that's not really necessary.

Any other ongoing series that get live TL but have no editors? I know Senryuu Shoujo is behind, they're waiting for redrawers. Or I could just go autistic and do recent chapters of Machikado.

>What kind of raws are you working with?
Raws from Amazon. I'm stuck with 777x1200.

>still haven't learned how to center text in a bubble or do a basic clone tool touch-up.
I'll be honest, that's me. I've tried using technicians that guides and advice other user have given me but I just don't get it. I'll probably take a break once I've finished the volume and take time to pirate/learn photoshop

not sure where to ask this but how do rights work with mangaka and series they create?
how do rights work if you commission them for something like a one-shot?

Centering takes far less time on PS, since you can move it with the text tool itself. GIMP is good enough if you can get it right in the first try, but there's far less text manipulation tools.

I've been using a bubble cleaner action that some user posted that takes like 90% of the tedium out of erasing Jap text; do a search in the archive
As for typesetting, use a font from Comicraft

Where do you live? Japanese copywriter law =/= a lot of countries copy write law. The Japanese legal system is fucking weird. Either way it doesn't matter really doesn't matter

>
Can't do any worse than reddit's TS work. I'd re-do their first 4 chapters and clean up the shitty work reddit did for styling the dialogue of the characters

>incapable of overpowering the urge to be a lazy piece of shit
Literally me.

Bump

Bump

sugar lump rump

You'd probably have a lot more luck asking the oekaki boards. I usually work solo for most releases I do and redrawing for me just means liberal application of the clone stamp.

Please someone, user-kun

Attached: 20E31390-7BDB-460B-BFCE-67CB5BF19923.jpg (539x719, 37K)

I've found Mangakakalot and Kissmanga seem to be the two most popular aggregators to comment on, at least for the series I was checking.

>see an untranslated doujin relevant to my interests
>almost finished, go on vacation
>come back and a translation is up everywhere
guess I'll stick to older works

Attached: sip.jpg (225x225, 9K)

Because you can't clean/redraw/handwrite in indesign, only typeset(and it's used to prep for print). Publishers already get layered chapters most of the time, so there's no need for photoshop, obviously it's the opposite for scanlation.

Mangakakalot seems to be the most active one, since you need Facebook to comment it's literally a den of SEAmonkeys.

>almost finished, go on vacation
That's how you get blue balls.

Just wait for LHT, they'll shit out 4-5 chapters once they remember it exists.

Do like the isekai food manga did, snipe one chapter and see as LHT suddenly picks it up again

99% of the time it's this in my experience. I currently have 2 different TLs that said they'd give me a script in a week or two but it's been a couple months with nothing. But I can't really complain since its doing work for free after all.

>it's been a couple months with nothing
Yeah, after so long there's nothing wrong with reminding them. They've probably been sitting on an almost-finished script for most of that.

>autistically perfectionist redrawers spend 2 hours on each page
I'm one such autist and I still manage to have a decent throughput
Then again being a one man team and not having to put up with all the overhead and general bullshit of being in a group probably helps

Definitely, have been doing that too. One time we got sniped and he was sitting on a draft that was almost finished the whole time, so he just dropped it kek. Another TL just genuinely forgot and gave me a script in two days.

I have a Huion H950P and am quite pleased with it. I still do more redrawing with just a mouse, though.

Wonder why they leave the Japanese SFX in then. Also if any Viz user's around, how many pages do they expect in a day?

It's been okay. The progress has been very slow because I'm busy with my day job since the last week though.

A month ago I was in overdrive mode with one manga series and churned out 30s-40s pages per volume (5 in total) within 4-6 days each. Feels like it cost little bit of my sanity afterward.

I'm doing Non-English translation of Hentai by the way.

Hah, That sounds like me when trying to edit out the title page. Half a day if that's a colored page. Then again it's coming from my own inefficiency.

It's a waste of time to do them when most people don't care.

What happened to him? I need some manga.

Das mafia got him.

This

How often do nip publishers approach scan groups asking them to take the scans down? I'm starting to get a little paranoid.

>How do you handle dropping a series?
I give the equivalent of two weeks' notice (if I've been releasing chapters every two days, that's 7 chapters in advance) in my credits page, explaining my misgivings with how different the series went from my expectations, then leave my final thoughts on my final final release.

>Publishers already get layered chapters most of the time
Do they? I see noticeable redraws in official manga all the time

often little point removing them but occasionally worth adding side sfx

>nip
Practically never.

yup, what the other guy said. You can actually use a mouse to redraw completely.
Just use a mouse and the pen tool for curves.

So, here's something that happened
>Searched the manga I'm working on on Twitter to see if anybody was commenting on it
>Found a guy saying that he's enjoying it and posting some of my pages to illustrate and I feel happy someone is enjoying the manga etc
>Searched the manga again a couple of days after and I found the same tweet, except this time instead of my pages there was pic related
Should I worry?

Attached: well fuck.png (467x314, 25K)

Worry once they directly send you a love letter, which is almost unheard of coming from the nip publishers themselves, since there's no incentive for them to take a dude half a globe away into international court over a fan TL. Different story if it's been licensed though.

It hasn't been licensed in any western country as far as I know, but I'm not sure how unheard of that is, I once asked a scan group why they dropped a manga and they said they were asked by the publishers to take it down. Apparently it was just a request instead of a legal threat but I'd still shit my pants.

Just continue TL-ing until they actually ask. They're not going to take legal action if that's what you're worried about.

Also, I can only think of a few cases where the authors, not the publishers, request their work not be scanlated, like Dakini.

>Manga Dex comments are typical complaining about lewding school girls
>Check Mangakakalot because of this thread
>Comments are all FBI jokes
>Check kissmanga
>They're just making fun of the title
I kinda like SEAniggers

Attached: 1557262567081.gif (320x477, 711K)

I get some of my best commons on kissmanga.

which series?

Even if the SFX are hand drawn, it should be in a different layer, can't they just hide it?

Rororro

On one side, too lazy to do the manga TL, but TS still hasn't caught up, thankfully, so I've got time.

On the other side, the manga project is on hold, but the anime releases are moving along, hopefully will release an episode in the pipeline soon and should start translating the next one on the weekend or something. Two bloody years nobody touched this show, what even happened to fansub.

I'm actually trying to find someone to translate two episodes of a Chinese half-doujin anime (it feels like they secured some funding but who knows), it has two girls being very friendly with each other and kicking a lot of ass Asian-martial-arts-movie style, and it's all set in ancient China.

GuodongSubs released one episode but their English is not very good so I'm not sure how correct that even is.

Attached: [GuodongSubs][Feng Ling Yu Xiu][English][EP1].mkv_00_20_40.681.jpg (1276x708, 148K)

If they give you a timeline and then fail to stick with it, you're in your right to complain. Even if you're working for free, you should still stick to your word. Half the reason I tell people my deadline is to force myself to meet it.

We are just starting a new project and it looks like it is going to be a big hit. With any luck. Podcast is booming too youtube.com/channel/UCmdstapOuNr37DfJTo3v71A

Attached: Flight Plan logo.png (1000x1000, 329K)

Barely anyone reads what I put out but that doesn't stop me

Just use a computer for crying out loud

You don't always get them layered that way. I have been handed things in the last two years which were just a flat starter image for files because no one thought it would be licensed for international release. So it depends on what the Japanese supply in the end. You work with what you get. Typically anything I see needs more work because I'm more experienced with the old ways to do this. Sometimes I get a one-off or a series dropped on me because they need it faster than who has it now or someone's sick/late, and as always it takes no time to do something that easy.

I did work for another (smaller) publisher on the side recently with someone else's name attached to the contract and man did they make Viz seem like they have their shit together. It probably won't even publish for another month and the amount of "well this was re-translated so could you..." I see for emails is silly. Finish the translation, get it approved, and then send it off to be finished. Trying to do a faster turn-around because you think the translation will get approved is so backwards.

You turn in chapters or volumes, so pages per day is up to you. There are deadlines, there is no praise for doing it faster, and there is always grief for getting it day of. Ones that publish online have faster turn around dates, obviously.

My favorite thing is getting to see color splash pages and covers. There are some beautiful ones it should be considered a crime to cover back up with text. In the older days you could leak those out, but the circle of people seeing it is much smaller now.

>add some memes
>everyone hates it now
wtf

Attached: 1489700062790.jpg (276x277, 34K)

Are you chillock?

Depends on the artist but all the files we got when I worked for a doujin publisher were always layered. Just sometimes the art wasn't fully drawn behind the sfx so you still had to redraw some bits anyway.

>get free stuff
>complain
wtf readers?

Which fonts do I use for hipster cred?

The OG, Times New Roman.

comic sans

Ah wtf did my post get deleted

>snip snap snipety snipe snipe snipe
Look I've been trying to follow along with this thread and figure what you mean by this in the context but it's not coming to me.
Can anyone please help this brainlet out by what you mean by a "snipe" in this regard?

Attached: 1451432425629.gif (450x331, 2.64M)

A snipe hunt is when you go hunting for snipes. Their pelts are very lucrative.

They're shooting at the manga from a hiding place far away.

snibety snab :DDD

they weren't funny

>38 norwegian kronor

"Sniping a manga scanlation" means to hijack a popular series and release chapters faster than the established scanlators by (usually) undercutting their quality. It's a basic dick move.

>It's a basic dick move.
Or a way to light a fire under a lazy groups ass

More often than not the group just stops working on the title since they're only working on it because nobody else does. Not counting those groups that do it for money, fuck them in any case.

Nothing wrong with sniping though, it's all piracy in the end, who cares.

Thank you. I had a vague notion that it was something like this because of ebay sniping which I'm very familiar with.
>undercutting their quality
By this you mean they release, quickly, a really shitty translation and scan?

>By this you mean they release, quickly, a really shitty translation and scan?
Pretty much, though some may manage to still deliver something decent enough.

It varies in quality. Most of the time it's much worse. The only advantage of a snipe is speed.

I see.

Why would the original group get butthurt?
What do they get out of making these scans? I've never paid for one so I can't imagine they're getting paid.
If money isn't at stake, what is?
Prestige?
I was under the impression that the guys that did this did it for free, unironically, as a sort of public service to their fellow weebs.
Am I wrong? Have I been doubly ripping off both the original work and the illegal unauthorised fanscan?

On the flip what do the snipers have to gain from this?
Site traffic? Clicks?
(prestige?)

anyone has that bubble remover action that works like magic? I hate whiting out bubbles

It never happened to me because no one cares about the manga I work on, but I'd be annoyed if it was a series I enjoyed and the snipers just did a piss poor job on it.

It's mainly psychological. When you put a lot of time and effort into something and someone comes along and undermines your effort it can be frustrating. If you read this thread you'll find most scanlation groups find reward in the reactions of the people who consume the work you've done. Some do it for money but those guys are scumbags. Personal pride gets in your head that it's part of you the work is being done. When someone comes along and beats you to the punch with an obvious shit attempt it can kind of be defeating the whole point you're doing the scanlation.

That would be frustrating. But surely, if it were a really shitty rush job, the reading public would be a tad more discerning
>oh it's out!... oh wait it's THAT shitty scan, I'll wait for the "xyz" scans which have done me well so far - those are way better i'll jus wait an extra day it's not that hard
Then again, I suppose I'm hoping too much.

Most people read what ever comes out first and don't care if it's a shit job. If it's a shit job they'll just rate the manga poorly and not wait on a slower scan.

If my shallow experience in fansubbing and scanlation taught me anything, the absolute majority of the reading/watching public has no standards whatsoever. Most people will use kiss* sites anyway where everything is compressed to hell and back, can't tell if a translation's any good, can't tell if the writing is any good since they're just as bad at English as the translators, don't really value all of the effort that's gone into redrawing and typeset and don't even understand that it takes effort, etcetera.

Waiting for TL as always. It's never the other way around

Attached: 1493348114964.jpg (444x444, 35K)

Because it's the hardest job, the crux of the whole scanlation scene. Know your fucking place, ts trash.

Better to wait for TL than PR.

Attached: 1450792379029.jpg (380x380, 50K)

desuarchive.org/a/thread/192157622#q192159849

Sure

If you know your moon, it's the easiest job. It only takes long if you're a scrub.

t. doesn't know his moon

>become a legend

I can respect if someone gets something done better and faster than I did.
Shit snipers not so much, because not only was my time wasted, but also that I lost readers thanks to some faggot using Times New Roman on MS Paint.

nice

Bought the 2 volumes. Chapter 1 already clean. Waiting for TL. Also, I feel like cleaning it was harder than usual.

Attached: 3.jpg (678x959, 215K)

>it's the hardest job

Attached: F55A398C-1F4C-46A2-B41B-1B3F07F7A930.jpg (431x418, 93K)

why would Machikado Mazoku end up in this thread? it's not even handled by a group

It also helps that you're probably doing 1 series and not 8. If you spend 2 hours on each page, none of those 8 series are going to get a very regularly output.

Thank you Vizanon.

desuarchive.org/a/thread/184089190/#184089190

>I keep missing scanlation threads and other threads where people are mentioning me and complaining I don't reply. I wanted to say that if I have seemingly ignored an e-mail, please re-send a reminder so I can find it again.

>I've been busy lately

Can anyone help with this ”たぬじやん”?

Post the page dumbass.

How to you use the download of waifu2x? It's all .lua files. The demo site is down(for me at least) and I don't really like the other site

Attached: 1566798496729.png (228x373, 62K)

caffe

>doing it for (you)s
>not just doing it because you want to do it for your own enjoyment with the bonus of allowing others to enjoy it with you

github.com/nihui/waifu2x-ncnn-vulkan/

Attached: 1554297390091.png (522x472, 46K)

This. If you're wondering where I am, just send me an email. I'll get around to it when I have time, which will probably be this weekend

I sometimes work with physical scans. Before today I'd just microwave the magazine to weaken the glue so I could tear out the pages without damaging them much. But man did that make the magazine stink and I think it was damaging the ink and possibly the paper.

So today I went and bought an X-ACTO knife (#1 for precision cutting and trimming) and it's a definite improvement. I can get a very clean cut on the pages very quickly.

Why not just use an iron and melt the glue by bringing it close to the spine?

Sucky for Minamoto-kun .

That would probably work, but I don't own an iron.

Plus, I like the idea of having a perfectly intact magazine after cutting the pages out, so really the X-ACTO knife is what I'll probably stay with.

>sniping kirara series

Also, pan paca pan are /ourguys/.

It's the hardest if you don't know japanese and have to use the Google translate app to OCR the characters, put them into a google doc, fix up the broken ones, and then translate it with google translate website / yandex / jisho, try to figure out what it's trying to say with the pictures, and somehow get it wrong anyway.

Just get good at moon lol

If someone could've translated, I could have gotten it back up and running again. Dug up all the files needed for it and Eromanga while back.

>Not at least knowing your kana

Attached: 1562844728130.png (640x188, 63K)

more like /slowd*scordguys/

It's what you get when you have members from /ai/ - Idle activities.

"tanu, innit"

what's the hardest accent you ever had to translate?

That would be when a character spoke like a complete hick. The readers found the accent really annoying, so I just leave the accent out of the translation.

I'm an ESL so I just don't even try to translate accents, though if someone is a complete hick and it's plot-important (sigh, that one manga) I fuck up their speech a little.

Hardest to translate is old-style Japanese though, I never formally studied the language so I don't really know my き-forms、し-forms, same grammar that meant different things, or much of that obscure vocab. Unfortunately it's also hard to find anyone who does know it, for a much more accurate result.

Is there are any group that are good with drinking manga? Have a series that really need a translator free to do it.

New to this, do I absolutely have to change the image mode to grayscale for b&w manga (if the digital raws are in rgb)?

only active manga I can think of is Sleepy Barmaid

Any good fonts dump recently? Need more for moaning sfx.

No one's gonna stop you, but you'll be seeing much bigger file sizes.

why?

Should be fine if user uses a decent PNG crusher afterwards.

I don't think they change the bit depth, do they?

I would think that if you feed a grayscale image to an optimizer - it should make sure to use the grayscale mode and a fitting bit depth. However if using lossless optimization it does probably make sense to select grayscale in Photoshop just to make sure there isn't any accidental color pixel anywhere. But optimizer is still important as I'm not sure Photoshop itself saves PNGs in the right mode, it will likely save a bloated PNG no matter what mode you use in Photoshop itself.

Sounds like the standard procedure.
At least that's how I do it ;_;

I don't have too much experience with png optimizers, but from what I've seen you usually you only get a few kB from properly exported pictures. Not worth the hassle, if you ask me.

that's not hard at all though, LHT

Maybe I don't know how to export pictures properly from Photoshop but I often get 20-50% savings from optimizers.

I use Save for Web with 128 or 256 colors for grayscale png pages and no optimizer I've tried could take off more than 5% at absolute best. For most it was around 1-2%, so I just don't bother with them.

I use 17 colors like some tutorial from pre 2010 said. Looks fine to me, file size gets halved last I checked.

>unironically being a machine translator
今すぐ自殺して下さい。

Attached: kys.jpg (238x211, 11K)

Where's orcesc/a/ns and what are they doing?

Attached: 1534098820441.png (396x518, 128K)

I may end up becoming one myself despite knowing some moon... Since I need to translate something from Chinese and it doesn't seem like I can find anyone to help with that.

>needing a Chinese translator

Try asking the next cockroach you see scurrying through your home.

Not like there's a single piece of Chinkshit worth reading let alone translating though.

Thinking about standing paizuri, probably.

Attached: Capture.png (710x85, 6K)

The hardest part is conveying all the information in English in a way that sounds natural and fits the bubbles.

I didn't knew we'd need someone like Absang-san

Attached: Bildschirmfoto 2019-09-20 um 13.20.18.png (853x1769, 458K)

why would you waste your time doing this instead of learning japanese

What about /ak/? Is Uxtef ever around?

when will the rest of terraformars get scanlated? i so want to read that fucking manga,but not all of the currently released chapters are scanlated yet

Attached: 51TffkBnN4L._SX351_BO1,204,203,200_.jpg (353x499, 40K)

Never ever, learn moon.

should've commented and thanked scanlators more

too much of a dum dum for that,guess i'll just lust for it and never read it

Much like the editor.

haven't seen anything