These are some pretty bad subtitles. Almost seems like an opinion piece rather than a translation

These are some pretty bad subtitles. Almost seems like an opinion piece rather than a translation.

Attached: danberu crunchy bad subs.jpg (1600x2169, 1.72M)

Who makes the subs for this? Funimation or crunchyroll themselves?

What makes you think that the manga translation is better

Because I can read the original.

Both translations are making an assumption, it's never clearly said who she's showing off to.

>caring about subs
できない

Attached: tenor (2).gif (320x320, 1.87M)

I think the anime translation is better, though.

She's talking to Naruzou.

Whichever you prefer, it's incorrect and they're obviously being political.

The only thing that's "incorrect" is that they assumed the pandering was to the audience. Which seems like a pretty obvious implication to me.