Since when crunchroll rips have this kind of dumb "localization"?
Since when crunchroll rips have this kind of dumb "localization"?
Other urls found in this thread:
it's a slippery slope from dollars and yen to onigiri and jelly doughnuts
sentai, not crunchyroll
Ha, that's cute.
Why do EOPs always get upset at the most basic things? Is it because you can't actually understand the rest of the localisation work?
The currency conversion is top notch. Can finally appreciate the value of the monies being used.
EOP?
blame that damned localizer Ian Faggot from Sentai.
english only person
of a similar vein:
youtube.com
I know 4 languages and I get massively upset when the translators decide to "localize" things that should retain their original meaning.
I think you might actually be retarded.
>getting upset about $20, despite the fact this is clearly intended for people who might not know the currency system of Japan, and you can very easily just see the amount on screen if you're that upset
Is this the new "I need honorifics in my subtitles because although I can very easily just hear them, if they aren't written down I get very mad"?
Why not also get upset about boku and watashi being translated to "I"?
That's nice, I know 2 and I couldn't give a fuck about most localisation. Generally speaking, low quality translation comes from the quality of the writing and the translation, very rarely from localisation. The few works that are spoiled by localisation tend to be intended for very young children in the first place, where that kind of heavy-handed approach makes sense.
What merit does leaving these things untranslated accomplish? You might garner the appreciation of some smug EOPs who have been watching anime for a whole decade and think they're hot shit because they can pick out "いただきます". Meanwhile, you obscure the meaning for everyone who might not give a shit about Japan's currency.
I don't like it when subtitlers change metric into imperial, but the major audience for this stuff is America, where they still use retarded outdated formats like that. Even though I don't have a clue what 70 Fahrenheit is, I understand that it's a change made for the largest audience.
If you insist on making subtitles for niche groups, why not just make the subs in romaji or something? I'm sure the people who would appreciate that are as niche as you could possibly get. Imagine how big your E-peen would be with that kind of high quality sub work.
Since always you dumb faggot
I agree that the currency conversion is a small thing, which would probably be done in other languages as well. But translation in other languages usually preserves much more from the original culture and language. Being faithful to the source text is what is seen as good translation. For some reason English language translation of literature has always had a history of localizing a lot because they thought readers would not care about different cultures and languages. In other words, they wanted the end product to be something you could just as easily read as if it took place in England and the characters spoke English. Anime/manga translation by English speakers sometimes follows that trend, but others think as much as Japanese culture as possible should be preserved, because they are inherent to the Japanese works. As far as I know, translation to English is unique in that regard and I prefer more faithful translations myself.
The problem is that you're comparing some acclaimed novels to fucking TV shows and comics. Obviously, a footnote about the history of the country during the period the work was written isn't going to be a good fit for dialogue that blitzes by.
What you should be comparing the translation work to is stuff in the same category. Stuff like your countries dub of The Simpsons. I don't know why weebs seem to think there's some innate mysticality to Japan, or that an entertainment product should have some kind of educational element first and foremost.
Culture is not the same as language.
This is a difference in views between translators. Translation is not just about language. It is also about taking in account the intended audience, and the translator's preferences. While one translator would choose for a Japanese family to say itadakimasu before dinner, and have a footnote explaining its significance, another would have the family say a prayer and move on. There is no right or wrong. There is always a balance to be made between creating a readable text, and a 100% faithful translation. I'm just saying that English works, be it on TV or in literature, are localized more than translations for speakers of other languages.
JUST HAVE IT READ 2200 YEN.
NOT FUCKING DIFFICULT.
If it's not difficult, why are you having such an issue either hearing it in the dialogue, or just looking at the bag on the screen?
That is Sentai Filmworks, not Crunchyroll. Baka!
Because 'tism. Where do you think you are?
>Meanwhile, you obscure the meaning for everyone who might not give a shit about Japan's currency.
that is the point
normalfags deserve to get fucked
I think it's just one particular translator.
You can definitely feel the same writing style connecting Stella "The real McCoy" no Mahou, Gabriel "Through the Dark Lord, Amen" Dropout and this show.
Why? Surely you see the endpoint of this train of thought, right? Or did you seriously think you were at the "top"?
After normalfags get fucked, you're next. Because what kind of anime fan can't even learn Japanese? Why would you even need a translation in the first place, if you aren't a dirty normalfag?
The problem is they felt the need to translate celsius to fahrenheit despite anyone with half a brain can understand celsius.
Actually defending localization.
Yea Forums is really dead.
You are so fucking dumb it hurts.
Because that's not CR. It is translated by literally the worst choice of company a show can get right now.
They should just go full jelly doughnut and start localizing character and location names.
>brainlets first deflection
don't forget to watch other great television shows on your local American Broadcasting Company channel
I'd complain about shitty subs in a show with lots of infodumps but in a slice of life yuribait show? I just take what they can give me. Besides they can be funny sometimes, like that "through the dark lord" line people still meme about to this day.
Fansubbing died for this
Good thing I can still watch it in Indonesian
Not Crunchyroll.
CR is usually shit, but Sentai is infinitely fucking worse.
fansubbers will be in my prayers
Using imperials units is retarded in any case
Why has no one pointed out that the amount listed isn't even wrong? She has 2 1000 yen bills and some change, which actually is 20 USD.
if they really wanted to meme, they could convert into imperial and then add an extra conversion under that conversion to convert it into US customary units
Because that's not the problem?
Currency isn't units. There is no USD equivalent for a unit of JPY. A foot is exact 30.48 cm everywhere. One JPY is however many USD you can get someone to trade with you for.
Which makes currency localization even more awkward since JPY to USD rate changes every day.
depends on the foot
peasant*
Oh wow.
1 JPY is never going to significantly differ, though. It might be a dollar to 80 yen, or a dollar to 150 yen, but the order of magnitude is the same. You might as well complain about money being in any work of fiction, because inflation might make the currency worthless in 50 years.
That's hidive/sentai though
Through the Dark Lord, Amen.
Also costs of living etc. are different so by converting foreign currency to $ it may make somone look poorer or richer than it was intended
Now that's the real McCoy.
>Why do EOPs always get upset at the most basic things?
Because they're linguisticlets. People here can't tell the difference between phatic expressions and ones with meaningful semantic purpose.
Current exchange, its $20.92.
Translation theorist Lawrence Venuti notes in his extensively cited book "the Translator's Invisibility" that anglophones prefer domesticated (aka localized) translations because they've been conditioned to enjoy immediate intelligibility at the cost of nuance, register, style and culture found in the source text. This attempt to erase the original text's cultural quirks is designed to give an illusion that the text hasn't been translated at all.
By contrast, translations that "foreignize" (eg. keeping honorifics) openly signal that they're translations, and attempt to preserve all the aforementioned things or translate them using similar concepts of other languages (such as slang and dialects). Foreignized text can also be fluent, but such a translation requires much more bilingual and literary skill, and is therefore much less common in the Western world despite its superiority.
tl;dr minimum wage murricans can't into words
Eat your hamburgers, Apollo.
>SEAfags got superior subs with typesetting, name order, and honorifics
Why must it be like this? Why must Sentai cater to normalfags?
It's more of a question of entitlement that comes with the privilege of getting to be invisible whenever you want.
*Apollōn
I am going to say that if you are watching Japanese anime, you are dealing with something foreign to the Anglosphere experience. The translation should feel foreign to the Anglo audience.
My rule of thumb is that 1 yen = 1 cent (which generally works with euros and dollars, though it's not a 100% accurate conversion). So if an anime mentions that a gym membership is 3500 yen a month, I know that's roughly 35 euros/dollars a month and I can say "wow, that's kinda on the expensive side!".
>anyone with half a brain
user... their target audience is mostly American.
>British and American units aren't even the same
You know what's even worse? Imperial is technically metric. The 'main' measurement of metric is the meter, which during the French Revolution was defined as one 10 millionth of the distance between the equator and the poles, but has recently been more accurately redefined as the distance light travels in 1/299,792,458 seconds. Meanwhile every imperial unit is defined in metric terms. For example: a foot is defined as 0.3048 meters, while a yard is defined as 0.9144 meters. That's right: these imperial metrics are defined in meters. That kills every argument you could have for imperial as an alternative to metric, considering it's in the present day reliant on metric in the first place. It's also very telling that it needs to use metric measurements in order to become palpable for accurate calculations, whereas prior to standardization it had such inaccurate definitions as "the distance between the nose and thumb of a certain king".
To be fair, the localization tries to "fix" the mistake of letting the translation take place in L.A. by making it an alternative universe L.A. where for some reason Japanese culture managed to heavily influence and blend with the local culture. That's because later games included elements so distinctively Japanese that they couldn't be handwaved.
>normalfags deserve to get fucked
Then why do you watch subs written by normalfags, for normalfags, that require a normalfag subscription to get access to them? Next you'll complain about the MCU being too normalfag, despite normalfags being its targetaudience. The planet neither orbits you nor your desires.
pleb*
Rub a dub dub go home Sentai shills
>that require a normalfag subscriptio
all the rips are on nyaa and lightly formatted by the subteam
nobody actually pay for anime
Woah, thanks Anonymous. I didn't realizing that pirating was a thing. Guess you don't actually need to pay for cars either. You can just steal them and then complain about the manufacturing.
if you make beer, its basically just rotten barley water... would you really think of drinking that?
if you make pizza dough. Its basically just flour and water left to rot with some yeast. Would you really try eating that?
Are you retarded? You just asked him why he watches subbed anime that requires a subscription to access
Good job chopping the sentence into very convenient parts, brainlet. The fact that the service costs money is important. It shows that the creator has a certain target audience in mind. That's how you make money and reel in customers. Complaining about a company catering to a certain groupd customers willing to spend money (normalfags) makes you look like a complete moron. If you don't like the product, why not show support for fansubs, fansub yourself, learn Japanese so you don't need subs anymore, financially support different companies etc.? Right, because you're lazy, yet you still consider yourself to be in a position to complain. You're a beggar and therefore you can't be a chooser.
What the hell are you talking about?
I'm gonna call you out when you say something retarded, that's not cherrypicking
Following a strange dream, Yakeisha Jackson wakes up to find she has grown huge tits and a thick booty. Her mother Shawntea reveals that their family are the descendants of an African American clan who live in poverty because of the opposing white clan, stating that it is Yakeisha's mission to defeat a police girl to restore the clan's glory. On her way to school that day, Yakeisha is saved from a drive-by shooting by the very police girl she is tasked with defeating. The next day, Yakeisha discovers that the police girl in question, Molly Johnson, is a student at her school, leading to an unsuccessful attempt at defeating her.
>500 Japanese Yen equals
4.75 United States Dollar
This.
The one that've just received $30 million in funding from Japan? Oh christ.
>Starts western donation drive for Kyoani
>Gets rewarded a $30 million grant from Japan
Gets the noggin joggin.
Natto is fermented basedbeans. Fermentation is also the process used to create alcohol. So if natto is "practically rotten beans", by that same logic wine is "practically rotten grapejuice".
how new
1 yen ~ 1 penny
there u go
Isn't "localization" a phenomena to fit local government taxation standards?
>The translation should feel foreign to the Anglo audience.
You really expect retards to understand that? I mean I remember one particular brain dead moron from garbage job media who said he's saving anime by removing honorifics, or something along those lines. Fuckers doesn't even understand they are watching entertainment media, not a fucking science paper, let people have their subs however they want.
celsius is unironically shit, it doesn't have enough resolution. a 1 degree farenheit is a noticeable difference in temperature
is an example of needless normalfag subbing, you terminal retard
That video was posted on April Fool's Day. The next day he made actual onigiri.
What's YEN? Is it edible?
>1 mile ~~~~ 1 kilometre
As a Yuropoor I usually do it like that in my head when I watch American movies. Much like the Yen-Euro conversion it's not accurate, but it's accurate enough for my comprehension of the plot.
Considering that a mile is defined as 1.609344 kilometers, it's accurate enough unless you get to distances that are so great, a few meters more or less doesn't matter (does it REALLY matter if 500 miles if 500 km or 800 km? If you're making measurements: yes. If you're watching a scene where the heroes need to catch up to a truck that's 500 miles ahead of them: no).
I think it's some kind of Chinese money. I remember hearing about it on the news.
Imagine seriously believing that entertainment media somehow requires some worthless honorifics you can't even fucking understand.
Weebs are absolutely pathetic. It'd be like a Spanish person sperging out that a translation from English has "senor" instead of "Mister".
Take a hike herkz
It's a good enough approximation for narrative purposes. You generally only care about orders of magnitude, and the difference between 5km and 500km has more or less the same implicationd as 5 miles to 500 miles.
Personally I convert it as 1.6km to a mile or 0.6 miles to a km though, and I've spent enough time interacting with mutts to have a good intuition for imperial units like feet and pounds.
>hire commiesubs translators
>wonder why they get burger english subs
>Cheese is just rotten milk
user, you're a fucking faggot, has anyone ever told you that?
All you have to do is just multiply by 1.5 and your approximate estimate becomes much more accurate
I think the biggest issue with converting measurements is that they are incorrect. The 4 kilometers being translated as 3 miles is especially really fucking bad.
>needing fucking currency conversions for yen when you can literally just move the decimal two places to the left to convert to USD
I literally do this instantly in my head whenever I see yen values.
At most, just throw up a small TN at the top of the screen. Would’ve been useful in Vento Aureo, as I don’t know the exchange rate for USD to lire, especially not in 2001.
>Imagine seriously believing that entertainment media somehow requires some worthless honorifics you can't even fucking understand.
Imagine seriously believing they don't require it either, it's a matter of preference and to give people what they like, because, as I said, it's fucking entertainment media. And to "spice" things up making it feel more foreign that some overly Americanized subs. But you would understand that already if you weren't a brain dead retard.
>Weebs are absolutely pathetic.
Are you implying that faggots that throw a shit fit over some honorifics left in the subs aren't pathetic as well?
It will never not be funny that that faggot dropped out of college to fansub, and yet that piece of sub-human garbage thinks he's superior to anyone.
the brainlet's cope
the brainlet's brainletism
This is an example of a localization that, by its efforts to localize for the translator's narrow experiences, makes it less clear than the original to the majority of people. For example, you're going to read the wrong value if you're Australian or Canadian.
Americans are all normies, these companies know their audience.
fuckin Cool Japan Fund should've just donated the $30 million to kyoani
At least Aruburu hasn't been as bad as Machikado.
You're an apologist faggot. Your argument is absurd. Austrailians and canadians know that dollars mean dollars, not CAD or AUD. Everyone knows the value of the dollar, it is the world's currency.