JC > JK > JS > Todai U

JC > JK > JS > Todai U

Attached: 1563126507789.png (1026x892, 362K)

JQ > JR > JT >JY >JH >JF

G > F > H > I > J > A

STUBBY LITTLE LEGS.

JC > JK > JS > JD > JY

>lloyd -> loid
what are some other examples of scanlators being beyond retarded

Is it retarded if that's what apparently the names are supposed to be?

some people don't like it when scanlators choose to do exact translations instead of localizations
this is one of them

JS squad rise up

Attached: 1532666155597.gif (500x546, 770K)

lloyd written in katakana is probably loid, the translators probably wanted to be literal for some reason. Sort of like how Boruto is just the Japanese interpretation of "Bolt", but people still reverse translate it as "Boruto" because they want to be literal

So is Naruto supposed to be Nolt?

JS>JC>JK

Fuck JK, way too old

Nalt

Naloot.

*Shock!!!*

not really, kishi just saw pun opportunity for the kid's name.
By the way, Lloyd transliterated is Roidu, they probably wanted to take less liberty with it for whatever reason and write it as Loid

even retarded, yoru became yor

Attached: 1563139202390.png (1046x731, 204K)

I wonder if the brother's name is My

apparently the mangaka specifically wanted the name to be spelled "Loid", no idea why

Maybe it'll be some kind of pun or double meaning?

well, "folger" was a japanese pun on "forger" that didn't translate well, so I guess we'll see. I don't fault the scanlators though, Lloyd and Folger were real names like Damian, Desmond, etc, and so was Yoru. I don't know what the mangaka's up to

I can't tell if we're talking about types of lolis or about bad translations.

Attached: 1536816920346.png (596x391, 131K)

>image
silly, Jahy can't afford a computer

It's ok. She's in my computer.

Attached: 1539859382208.jpg (612x1120, 104K)

its a Spy x Family thread, so both. Anya is for hugs and encouragement though