I'm late. Did Netflix manage to fuck it up?

I'm late. Did Netflix manage to fuck it up?

Attached: evangelion_art.0.jpg (1200x800, 137K)

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=WfsMvXJxV94
twitter.com/SFWRedditGifs

They removed Fly Me to the Moon

Yes. They also triggered an Impact of sorts over interpreting Shinji loving Kaworu was platonic, sexual, or something else. So far, I've personally come up with the assertion that Shinji is just emotionally dependent on being told that he is loved, and therefore susceptible to sucking Kaworu's cock.

why

They didn't license Fly Me to the Moon
Dub isn't that great
Subs are good overall but have some controversy involving Kowaru and being stiff

They removed Fly me to the Moon for rights reasons but the dub is way more accurate to the Japanese version and ADVfags are triggered. The subs are also way more accurate but a little stilted so the jury’s still out on that one. Kawoshin’s been decanonized (as if it ever was in the first place)

>more accurate
Do you speak Japanese yourself or did you pull it out of your ass?

The entire script is literal almost to a fault, everything i’ve translated myself or seen translated by other Eva fans online proves this. It’s a literal translation approved by Khara. They don’t even change “Third Children” to “Third Child” anymore.

The subs are more accurate, but they are a bit too directly translated in some points, resulting in unnatural dialogue in English.
Also means meme lines like Baloney Pony and "I'm so fucked up" are gone.

Asuka also loses all the extra german lines Tiffany Grant threw in.

Some literal jap said that "I'm so fucked up" is the best translation.

Oh shit, SOME GUY said it? I’m ADVpilled now!

Why do you give a fuck? What kind of faggot still has Netflix?

The translation was fine in the scenes I watched, I think some people are having problems with kaworu saying "I like you" instead of "I love you", though translating it as love makes more sense both given as a confession and as how shinji responds to it.

It was always platonic, and this new script makes that clear. People are mad because they wanted Shinji and Kaworu to be gay lovers but that was never the case. Khara made the right call.

I don't give a fuck. My friends are watching the Netflix edition, and I was curious how it differed from the platinum collection.

Nigga anno flat out said kaworu was shinjis same sex romantic interest in the mid 90s

All I've learned from this debacle is that Eva's fanbase is massively autistic
>subfags are mad because of the supposedly inferior quality subtitles
>dubfags are mad because the new dub isn't a word-for-word copy of the ADV dub and tries its own thing
>/pol/fags are mad that Shinji is voiced by a tranny
>SJWs are mad because the new dub doesn't have Kaworu telling Shinji he loves him
>all of the above are throwing a collective tantrum about the removal of Fly Me to the Moon, literally claiming the integrity of the series is destroyed because of it

What a bunch of whiny losers. No wonder Eva fans can't get laid.

>NO IT IS FUCKING NOT YOU SHIT FUCK GET THE FUCK OUT OF HERE NOW. "最低だ、俺って" is definitely "I'm so fucked up" coming from Shinji who never fucking says 俺, thus 最低 becomes derogatory as hell. "so fucked" is the closest in English, you don't know English. If you want it closer to the original have it be "the lowest, that is me" you idiot.

>I'm a fucking Japanese and I fucking tell you "I'm fucked up" is a best translation. "I'm the lowest of low" is what a fresh college weeb student in japanese class will translate. That's how worse it is. "最低だ僕って saitei da bokutte" (I'm the saitei) is original japanese line. "Saitei(noun)" literally means "lowest" but it changes according to the context. For example, . This "saitei" means not "lowest" but "asshole or douchebag". Then what would you translate if 14yo school boy fapped to naked 14yo female friend of him and he called himself as "saitei" ? "I'm fucked up" is best line ever comes up.
Probably 2 different people.

>have sex meme

And yes, fan translations are prone to be better than "official" ones, so I believe those anons.

Using love platonically makes better sense as a translation given how nobody would react like Shinji does to somebody saying "I like you" in English.

I've told my bros I love them

>>all of the above are throwing a collective tantrum about the removal of Fly Me to the Moon, literally claiming the integrity of the series is destroyed because of it
dilate

fly me to the moon is a good cooldown song compared to fucking rei 1 by itself, with no variations whatsoever

Meanwhile
>japlearnerfag is happy over his new japanese closed-caption subtitles for eva
They're much better than the shitty ones I had from way back when, and they even have them for the director's cuts.

EoE still says that Adam came from Lilith as well as humans

This. I get why they used Rei I since the ED features her, but the tone of it doesn't match. They should have replaced FMttM with a more upbeat OST.

Hell, why not use the BGM or Instrumental from this?
>youtube.com/watch?v=WfsMvXJxV94

Mistranslation of out of show material taken out of context.

I thought Yea Forums likes literal and stiff translation?

Apparently the new vocie actress for Misato apparently fucked Amanda Winn Lee and the rest of the original dub cast over for petty reasons.

Why the fuck are you faggots angry anyways? We watched Evangelion ages ago and Yea Forums's general consensus is that it's shit. Anyone who watches it on Netflix is a newfag and is going to be shat on as such.
Who the hell wastes his money on Netflix anyways?

Looks like they are having fun there anons.

Attached: DbukSV1UwAA3aH5.jpg (595x800, 64K)

The incredible amount of faggotry and bitching has helped me make my decision. I'm never watching this ancient waifu shit. You guys suck dicks so I'd bet this show you 'like' or love to hate sucks dicks too.

Your loss

>not watching genuine top 3 anime ever made because of some unfounded prejudice

Tip top kek. You sound like a /pol/ immigrant.

It is a case of "if it is not broken, do not fix it."

licensing

Fly me to the moon is gone (couldn't get rights) but once you hear the ending once you just skip it anyway, same with the OP.
Shinji's voice is whinier because it's voiced by a FTM tranny, so basically halfway between as onions and whiny as the Japanese voice (where he's voiced literally by a woman) and the old English dub where he's voiced by a man.

Otherwise the new dub is fine, nothing stands out as really bad or particularly good. Rei still sounds like an autist, Asuka still sounds like a fiesty stuck up tsundere bitch.

Rei from the original dub was actually the best part from the dub. She now sounds like a regular teenager instead of an emotionless doll. Amanda Win-Lee might have fucked up the dub direction but she played a great Rei.

Pathetic

Attached: 6E1952F3-0C16-426C-A003-1E80BE0FBE49.jpg (1125x1816, 1.11M)

Dubfag here and I disagree. Her Rei sounded awful, like she had a cold when she did it. She actually sounded better in the EoE dub. Overall I think her Rebuild dub Rei sounded best.

I said nothing particularly good or really stood out as bad except Shinji.

It's "serviceable", but Shinji's voice almost makes me want to stop watching.

but thats nothing new we've always known this how did netflix trigger something that was already there to begin with?

>$30 to watch a livestream
>They only watch one episode

Nah. Anyway, I hear she's one of those KickVic types, so she can go fuck herself. Spike's cool though.

Imagine actually thinking like this