Dual-audio

>dual-audio

Attached: 1559344505206.jpg (1280x720, 156K)

>4 different Russian "dubs"

>[HEVC][FLAC]

>quad-audio

Forgot pic like a dumbass.

Attached: 1554117166403.png (1920x1080, 1.7M)

i like getting torrents with as much stuff as possible just for archival purposes even if i'll never watch it with that audio.

I wouldn't piss me off so much if they didn't set english audio with no subtitles as the default. I hate having to tweak my splitter settings everytime.

>audio

Attached: a2354365487.jpg (480x530, 45K)

>accidentally hear the dub

Attached: bocchi angry recorder noises.webm (1280x720, 943K)

I hate it when Japanese audio and English subtitles isn't the default, especially with shows that do the OP after a few minutes of action.

Slag

>English dub is default

Attached: 280512755019211.png (508x685, 518K)

fug lmao hitting a and s at the start of every episode is hard haha
It's good to have the option to entertain children if they come to your home btw, dual audio is the correct choice

>jigoku shoujo S1
>only torrent with anyone seeding is the dual audio with eng audio as default
Why are dubs so fucking unbearably bad

why do Russians do that script reading stuff and why do they always come with a bunch of them?

Do people really not have their media player set to do Japanese by default? Sometimes sub tracks are mislabeled and that's annoying but I don't think I've ever seen an audio track mislabeled that would cause this issue.

based deaffag

>not dual video

Attached: 1539989893006.jpg (640x360, 70K)

I actually downloaded something (I think it was Gundam F91) that had both a 1080p video track but also a 720p one. And the 720p one was default. Didn't realize it until I had already finished the movie. I think that's the only thing I've ever downloaded that had more than one video track.

>not listening to the japanese dub in the left ear and the english dub in the right ear to train your brain to associate certain english words with japanese sounds to learn the language
casuals.

>HEVC

Attached: 1455764697217.jpg (1044x770, 239K)

You don't like to rewatch one of your favourite series with the dub for a newer experience?
I wish more of mine had dubs, then I'd feel more inclined to watch them again.

Attached: [Underwater] Panty and Stocking with Garterbelt 07 - Trans-homers - The Stripping (BD 720p) [E986260 (1280x720, 147K)

I knew it was possible but why? Was one grain preserved and the other denoised?

I'm pretty sure they were the same (not that I checked, as soon as I realized it I went and removed the 720p version), just different resolutions. No idea why anyone would do that.

>triple audio
>none of them are in japanese

Attached: 1558895776988.png (720x1022, 284K)

>quadruple audio
>none of them are in japanese

Isn't that for 6 year old girls though?

Are you poor?

>as much stuff as possible
>all extras are removed, all commentary tracks are removed and random dub tracks are kept/added
There's 99% of your dual audio trash.

Hi10 trash should be banned.

>H265.HEVC

Attached: 1499063158561.jpg (585x751, 55K)

>upscale

Attached: cap_[Bara] Yagate Kimi ni Naru 02 BD [E794889A]_00_18_29_13.jpg (1920x1080, 125K)

I have no idea how to do that.

I always like Dual Audio because I'm always interested in what the English dub for an anime sounds like. It's not like I'm killing for storage space anyways.

>Castellano

Attached: Angry-Rage-Gif-On-My-Little-Monster-Anime.gif (500x271, 458K)

>It's good to have the option to entertain children if they come to your home
The only child I'll be entertaining with my chinese cartoons is myself thank you very much. And yes, hitting two extra buttons is actually very hard. Please don't design any software ever.

If they're too young to be able to read, they're probably too young for anything less child-friendly than Doraemon.

tell me how
i use vlc on android and i don't have that shit

>coneshit
Lurk more

>someone posts good BD rips for the first episodes
>never finishes

I think it's how the soviets dubbed all movies. They think this is the proper way, and they care a lot about which robotic voice does the reading.

I don't have time to watch one show multiple times, and most certainly not dubbed either. I'll watch a show once and only once, and then move on; I have no time to bother with arguments over dub quality (which is always bad anyway) or different experiences or whatever when there are still more shows left to watch.

It's the superior form of dubbing, since you still hear the original voice. Literally the dub equivalent of having a foreigner doing a speech with an interpretor translating live for the audience.

>They think this is the proper way

>Keeping the original audio and just explain what's said so people can understand despite not knowing the language, as opposed to nuking the original audio and replacing it with some incompetent fucks' "acting".
Sounds like the proper way to me.

>[Coalgirls]

Attached: 1560798956755.jpg (500x281, 15K)

Overlapping the audio is not keeping it intact. Why not just do subs?

>Why not just do subs?
I said it was the proper way to dub, not that it was superior to subs.

Though the answer might be that the show or movie is aimed at young kids or the kind of retards that unironically admit to not being able to watch both the subtitles and the visuals at the same time.

summer is here

>HEVC 10 bit hi444pp YUV4:4:4
>4K

Attached: it-was-like-she-was-looking-at-walking-garbage-page-3440250.png (500x542, 108K)

Forgot to add anything between CRF 0 and 13

> dual audio
> subs are piss yellow
> no other torrents with seeds

Attached: SSRchitostare.png (600x600, 29K)

>mpv with lmaokeyboardcontrol for the blind
I AM A BUSY MAN WITH A JOB, HOW DO I SET JAP AS A DEFAULT?

Hevc will save us from the abomination of hi10p h264

alang=jpn,ja,eng in mpv.conf
It sets Japanese as default and English as fallback.

The hero I did not deserve. Thank you so much.

>60 fps fight

Attached: 148775434.jpg (800x450, 82K)

You know there is a program that lets you go into an mkv and delete audio and subtitle tracks?

I love yellow subs, they're comfy.

i mean i would know if you actually said the name of the program

>I don't think I've ever seen an audio track mislabeled that would cause this issue
Probably 100 out of 300 in my library has that issue

>the dub have closed captioning
>both the caption track and the actual sub track are just called "English"

i don't, they hurt my eyes, it also doesn't help that nearly every single set of yellow subs that i've seen have been grainy as fuck making them even more unpleasant to look at

I can't believe you don't like grain.

i'm not a fan of it
i personally find it unpleasant

I mean I would if you didn't act entitled and didn't have such a blatant crossboarder posting style.

just searching google i found 2 different programs that would do the trick
mkvtoolnix
mkvextractgui
i'm not entitled you're just being a cunt because you can, if i were you i would have said the name of program in the first place

I knew you could do it user. I personally use MKVToolNIx Gui but I haven't used the other one so it could be better. You may not believe it but we used to frown upon spoonfeeding on this board and I like to stick to tradition, even if this place is already beyond saving.

there would have been no need for spoonfeeding if you just said the name of it in the first place, it's like you left it ambiguous just so people would ask, which then allowed you to tell them to fuck off for asking
what a pointless waste of time

They're not grainy. The word you're looking for is low resolution and aliasing.

Being helpful or answering questions does not equal spoonfeeding. It's spoon feeding when you help someone who's acting like an entitled idiot.

It wouldn't be a problem if they didn't always set the english dub as default, and if it wasn't so hard to change that.