Superior translation of itadakimasu?
>I humbly receive
>Bon Apetite
>Let's Dig In!
>Time to Eat!
Superior translation of itadakimasu?
Other urls found in this thread:
en.wikibooks.org
twitter.com
>Rub a dub dub thanks for the grub
Agreed
Ive become so used to "its time to eat" that I just accept it.
"We are not yet a third world country!"
"Through the Dark Lord, Amen"
This is the post I was looking for.
>Father, Praise You for the nourishment the You provide. Thank You for meeting our physical needs of hunger and thirst. Forgive us for taking that simple joy for granted, and bless this food to fuel our bodies forward into Your will for our lives. We pray that we will be energized and be able to work for the glory of Your Kingdom. In Jesus’ Name, Amen.
"sorry food, I am gonna eat you"
This is accurate translation of itadakimasu which is short for anata no inochi wo itadaite watashi no inochi wo nobashimasu
fpbp
proper translation would be the first or second one
superior translation is clearly
Thanks for the meal.
I don't really care though, honestly translate it however
Reminder that a bad senpai said "itadakimasu" before attempting to rape the MC girl i mahou shoujo site. So it has nothing to do with food
CHOW TIME
Lurk for two years before posting
Reminder that this was genuinely a funny, well-fitting translation given the context and the only ones who gave a damn about the line were incel EOPs along with some random Uncle Tomu.
>Over the teeth, past the gums. Look out stomach, here it comes.
Really?
Fpbp
bring back fansubbing
Let's get this bread
He's right though, the phrase has nothing to do with food. It's used whenever you receive something.
I know, I'm saying that's common knowledge around here
>Thanks for the food
If about to eat
>Let's dig in
If about to rape
Aw shit nigga, one clap to the chef of this meal
FPBP
This, forever and always
fp is, as always, bp
Based
>Om
>wubba lubba dub dub thanks for the grub
kek
Came just to post this
Looks like someone was mad enough to screencap that.
>it's cherry pooping time
Never fails to make me chuckle, fpbp
this and nothing else
It's definitely not that it "has nothing to do with food". Food is by far the most common situation where any Japanese person would use the phrase, and the sexual uses of いただきます and ごちそうさま are sort of like innuendos.
It's definitely used in other contexts as well, but I googled to double check and for example en.wikibooks.org
Please die and stay die
Yes, that's the origin of the word and its dictionary definition. But it's not what goes through the mind of someone about to rape a girl. Please don't be so autistic.
itadakimasu (TL: if you don't know what this means, watch more anime)
You're the one being autistic, faggot, I'm agreeing with you.
>my favorites
Just don't sub it, leave it as background noise.
Oh sorry, I'm still at the level where my eyes automatically skip Japanese text so my brain just filled it in as "the polite version of 貰う".
I remember seeing this before in an anime. Which anime did have fansub with this?
sayonara zetsubou sensei, from [gg]
Buen provecho
It was in Toradora
It might have been in Dagashi Kashi too, but in that sub they also used phrases like "it's like sex in my mouth" so they were obviously memeing.