So...

So, Borges translated Virginia Woolf's Orlando into Spanish and I've heard he changed some passage to fit his borgesian prose, does that mean this particular version is a Borges novel in a way?

Attached: 111.jpg (780x1208, 94K)

bumpges

He probably just cut off the useless words.

>cover is a heeled boot that way you know the defining characteristic of the book is that it's about a woman

lmao true

You expect a bilingual chantard who has read both the English and Borges translated versions of Orlando?

Attached: 1552868621606.jpg (360x360, 55K)

Just want to say that that's one of the most awesome books I've ever read :D
Though I yet have to read Borges' version completely (in english I did)

No, it doesn’t. I donno how distinct the mans prose is in Spanish, but it’s not his idea.

Tranny humor?

It’s about a male protagonist that turns into a woman. Men wore high heels in Elizabethan England

>but it’s not his idea.
You clearly haven't read any Borges if you think original ideas matter to him. Read "Pierre Menard".

He essentially rewrote the whole thing in borgesian prose, not just a passage. Also, he translated William Faulkner's The Wild Palms and did the same. In my opinion, these are as close as we are going to get to a Borges novel.

I could do it, if I didn't think Virginia Woolf was trash.

this one's way different than her stream-of-consciousness nonsense. it's almost like a fine novel with some fantastical elements.

I’ve read it.
Even if he makes the prose his own, he’s acting out the story in reverse for fun, but it’s still Woolf’s plot

Could you possibly want my dick any more ;3

I've read Borges' version too, it was pretty good

>but it’s still Woolf’s plot
Yeah, obviously, but books are not made on plots alone. That's a normie tier reading of what makes literature great. "The original is not faithful to the translation." is a funnier take.

>being this thirsty

midnight bump

this

he did the same with metamorphosis and it was fucking amazing.

any idea where can find his translation?

Editorial Losada

gracias

Now I will read his translations.

basado y borgespastillado

I'll just assume this thread will get people that have actually read woolf
am currently reading Mrs. Dalloway and it's being good to me.
I know Orlando, the Waves and To The Lighthouse are important but are any of her other books as good as this (Septimus parts especially)

>muh plot
kys

I think you just listed all her major works.

Day and Night I think is major too
but don't take my word for it, any author always few famous works so what can I say

she has another minor work, a biography from the point of view of a dog lol

His translation is actually pretty okay-ish. The one by María Luisa Balseiro is superior in anything except the first few words of the first line. Other than that, her choices are excellent whiles Borges' are questionable.