What jokes went over your head when you were a kid

What jokes went over your head when you were a kid

Attached: sketch-1562880451292.png (1143x800, 970K)

Other urls found in this thread:

en.wikipedia.org/wiki/Sign_of_the_horns#Offensive_gesture
twitter.com/NSFWRedditVideo

Your mom.

Seeing Taz-Mania as an adult made me appreciate the writing.

Attached: 023BD372-53DF-417B-BA9E-4B7B6EB7CC5E.png (350x264, 191K)

That used to be my favorite cartoon. I wonder why nobody seems to remember it.

It got over shadowed through Tiny Toon Adventures, Animaniacs, Pinky and the Brain, and Freakazoid.

whats the joke

You need to be 18 or older to post in this site

There is no way in hell they intended the joke you are hinting at, also I never recalled Ricochet liking Buena girl

Guy gets chucked by a bull I think, not sure myself

In cuckold porn the guy fucking the girl and cucking the boyfriend/husband is called a bull.

How would normal people know that.

Actually, let me rephrase that. How would anyone who isn’t a /pol/fag or someone who has it as a fetish know that.

Well damn, didn't know a show about Mexican kids hitting each other was made by /pol/fag cucks.

There is absolutely 0 chance the writers knew this at the time and did this on purpose. They used a bull because matadors/luchadors are sort of in the same realm

en.wikipedia.org/wiki/Sign_of_the_horns#Offensive_gesture
>In many Mediterranean and Latin countries, such as Brazil, Colombia, Greece, Italy, Portugal, Spain,[5][6][7][8] when directed towards someone and swiveled back and forth, the sign implies cuckoldry; the common words for cuckolded in Italian, Greek and Spanish are cornuto, kερατάς (keratas) and cornudo, respectively, literally meaning "horned".[9]

Actually it is very likely.

The hispanic word for cucked is "cornudo" (or horny'd)

That expression comes back from boomer times,and is still a common expresion nowdays.

Attached: 41O8Vz4IocL.jpg (346x500, 32K)

how much fucking research do you think these guys put into this

I watched chowder all the time and I always ignored the fact panini was desperate for sex

Attached: C7DEBCC5-A84E-4E79-803F-83A81B321C56.jpg (972x822, 134K)

0

Is a common expression in spanish

I bet if you traveled to south texas for some time you would get familiarized with the word

The thirst was real.

It actually comes from a spanish saying,so the writers may very well be aware of.

Also i know because of the that joy of sex comic that was memed a few years back.

Attached: Screen_Shot_2017-04-06_at_10.19.39_AM.png (922x916, 941K)

Except that according to the expression, Rikochet should be the one wearing the horns. So there wasn’t actually any “subtle childhood ruining joke XD”.

Thing is, according to the idiom, it should be Ricochet wearing the horns. In the phrase "ponerle los cuernos a alguien" (to put the horns on somebody) that somebody is the one being cheated on, not the cheater.

>joke in english means horned or horny'd, closer to be the one taking the horns rather than wearing them (also closer to the "bull" description of cuckolding), which is probably what the writters understood
>joke to work would have ricochet growing horns
okay retard

Attached: 001_3.png (530x503, 344K)

Oh, you.

No retard, the deal is that in latino countries the term has a defined meaning
"Corudo" implies that the husband HAS big horns, not that he was "horned" by someone else
The joke's origin is that in latin literature and comedy it was a common trope for eveyone in town to know that the town's cuck was a cuck due to gossip and the reputation of his wife, everyone would know about the betrayal EXCEPT the husband
The husband has "horns" because if a animal has horns everyone around it can see it except the animal itself, since the horns are on top of his head and out of his field of vision. Everyone around a cuck can see that his wife is a whore and is cheating on him, except him
It's convoluted, but it's the reason. "Bull" is a modern term exclusively English with no relation

I know it doesn't mean that he was horned you intelectual sphincter, but when someone translates the joke to english it comes out as "to be horned" than to have horns, and if the writerswere familiar with the bull / cuckolded therm then it's even more likely they would associate it as "taking the horns"

Attached: 1562879282109.png (260x251, 89K)

The 'dynamite/charge' and 'not in the book' ones from The Adventures of Winnie the Pooh jump to mind as I watched it quite recently

It was hard to watch Chowder the same way after the "The cake is a lie!" episode.

I saw an episode of "The Simpsons" around 1999. Homer went to this shop, and there was this sign there, which was the name of the store- but, the joke was, it used to be owned by someone else. I didn't think it was very funny until I realized it was a spoonerism.

>"Girls, girls, you can all marry this one."
>>"I can't marry all three of them! That's bigamy!"
>"No son, that's big-a-me."

I always thought it was because he was fat. I still laugh whenever I see this part though.

Attached: hqdefault.jpg.cf.jpg (480x360, 16K)